Ричард Доуиз - Утерянное искусство красноречия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ричард Доуиз - Утерянное искусство красноречия, Ричард Доуиз . Жанр: Маркетинг, PR, реклама. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ричард Доуиз - Утерянное искусство красноречия
Название: Утерянное искусство красноречия
Издательство: МаннИвановФербер
ISBN: 978-5-00057-138-5
Год: 2014
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 363
Читать онлайн

Помощь проекту

Утерянное искусство красноречия читать книгу онлайн

Утерянное искусство красноречия - читать бесплатно онлайн , автор Ричард Доуиз

75

Слово can в американском варианте английского языка имеет также значение «мусорный бак». Англичанин же понял его именно как «консервная банка». Прим. ред.

76

Джек Уорнер (наст. имя Ицхак Вонсколасер) (1892–1976) – один из четырех братьев Уорнеров, основателей компании Warner Brothers Production – одного из крупнейших концернов по производству фильмов и телесериалов в США. Прим. ред.

77

Джеймс (Джимми) Стюарт (1908–1997) – американский киноактер, лауреат премии «Оскар» (1941) за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история». Боевой летчик, ветеран Второй мировой войны и войны во Вьетнаме, бригадный генерал. Был знаменит прежде всего тем, что за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки. Кроме того, известен своей не по-голливудски благопристойной репутацией. Прим. ред.

78

Джинджер Роджерс (наст. имя Вирджиния Кэтрин Макмэт) (1911–1995) – американская актриса и танцовщица, обладательница премии «Оскар» в 1941 году. Наибольшую известность ей принесли совместные выступления в паре с Фредом Астером (1899–1987). Они составили так называемый танцевальный тандем «Джинджер и Фред». В 1999 году Джинджер Роджерс заняла 14-е место в списке 100 величайших звезд кино. Прим. ред.

79

Уильям Пенн Эдер «Уилл» Роджерс (1879–1935) – американский ковбой, комик, актер и журналист. За свою жизнь совершил три кругосветных путешествия, снялся в 71 фильме (50 немых и 21 звуковом), написал более 4000 газетных статей. Прим. ред.

80

Примерно 300 кв. м. Прим. перев.

81

Американский бизнесмен, основатель круглосуточного новостного канала CNN. В последние годы много времени уделяет многомиллионным благотворительным проектам и частной инвестиционной деятельности, на которые тратит свое личное состояние. Прим. ред.

82

Томас Маколей (1800–1859) – английский историк, публицист и политический деятель, представитель партии вигов (предшественницы Либеральной партии). В многотомной «Истории Англии», охватывающей события 1685–1702 годов, и в других исторических сочинениях представлял английскую историю как непрерывное движение по пути прогресса под руководством вигов. Успеху сочинений Маколея способствовала их блестящая литературная форма. Прим. ред.

83

Переговоры об ограничении стратегических вооружений (ОСВ) – серия двусторонних переговоров между СССР и США по вопросу о контроле вооружений. Было проведено два раунда переговоров и подписано два договора: ОСВ I (1972) и ОСВ II (1979). На наращивание ядерного арсенала затрачивались огромные средства. Подписание договоров, ограничивающих гонку вооружения, спасало экономики США и СССР. Прим. ред.

84

Ланкастер-хаус – правительственное здание для официальных приемов в Лондоне. Прим. ред.

85

Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт, публицист. Прим. ред.

86

Промышленный индекс Доу-Джонса (сокр. DJIA; NYSE: DJI) – один из нескольких фондовых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу. Старейший среди существующих американских рыночных индексов, предназначается для отслеживания развития промышленной составляющей американских фондовых рынков, охватывает 30 крупнейших компаний США. Прим. ред.

87

Матфей 26:42. Прим. перев.

88

Деятель Демократической партии, вице-президент США в 1949–1963 годах. Прим. перев.

89

Чарльз Хьюз (1862–1948) – американский государственный деятель, занимавший посты губернатора Нью-Йорка, государственного секретаря США и главного судьи Верховного суда США. Прим. ред.

90

Михей 6:8. Прим. перев.

91

Уильям Шерман (1820–1891) – американский политик, военный и писатель. Прославился как один из наиболее талантливых генералов Гражданской войны 1861–1865 годов, где воевал на стороне Севера. В то же время приобрел печальную славу за свою тактику «выжженной земли». Прим. ред.

92

Американский писатель XIX века, писавший в основном для подростков. Отличался использованием назидательных сюжетов. Прим. перев.

93

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения США. Прим. перев.

94

Американский легион – организация, объединяющая ветеранов войны в США. Была утверждена Конгрессом в 1919 году. Прим. перев.

95

Звезда бейсбола, игрок команды «Нью-Йорк Янкиз». Скончался в 1941 году от бокового амиотрофического склероза – органического заболевания центральной нервной системы, которое в США известно теперь под названием «болезнь Лу Герига». Прим. перев.

96

Один из основателей команды «Нью-Йорк Янкиз». Прим. перев.

97

Тренеры «Нью-Йорк Янкиз». Прим. перев.

98

Ред Скелтон скончался 17 сентября 1997 года. Прим. ред.

99

Элиот Несс (1903–1957) – специальный агент министерства финансов, которому удалось посадить гангстера Аль Капоне в тюрьму на одиннадцать лет. После выхода в свет книги «Неприкасаемые» Элиот Несс стал национальным героем Америки как принципиальный борец за справедливость. Прим. ред.

100

С 1981 по 1985 год. Прим. ред.

101

Сэм Левенсон (1911–1980) – американский юморист, писатель, преподаватель, телеведущий и журналист. Прим. ред.

102

Американский политический обозреватель и комментатор. Прим. ред.

103

Парцелляция – расчленение предложения с выводом за его правый предел отдельных членов как отдельных предложений. Прим. ред.

104

Йорба-Линда – городок в Калифорнии, в котором родился Ричард Никсон. Прим. перев.

105

Полное имя жены президента Никсона – Патриция Райан Никсон. Прим. ред.

106

Айрон – одна из разновидностей клюшки для гольфа. Обычно используется для ударов на 70–150 м. Прим. перев.

Комментариев (0)
×