Роберт Крейс - Шанс быть убитым

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Крейс - Шанс быть убитым, Роберт Крейс . Жанр: Боевик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Крейс - Шанс быть убитым
Название: Шанс быть убитым
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 март 2020
Количество просмотров: 177
Читать онлайн

Помощь проекту

Шанс быть убитым читать книгу онлайн

Шанс быть убитым - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Крейс

Окружной прокурор отнесся к нам с Пайком весьма лояльно. С нас были сняты все обвинения, кроме нападения на офицеров полиции, когда мы сбежали из семьдесят седьмого участка. Наш проступок был отнесен к мисдиминор,[30] в результате мы провели три дня в окружной тюрьме, после чего нас отпустили на свободу.

Из пяти офицеров полиции, виновных в смерти Чарльза Льюиса Вашингтона, уцелели лишь Уоррен Пинкворт и Марк Турман. Турман дал показания и не стал просить о снисхождении. Уоррена Пинкворта признали виновным в убийстве по пяти пунктам. Он попытался подать прошение о помиловании, но его отклонили.

Шестнадцать недель спустя после событий в кинотеатре «Космический век» в Ланкастере Марка Турмана уволили из полиции, лишив всех званий и привилегий. Он сказал, что его это не пугает. Он сказал, что могло быть и хуже. Марк был прав. Через четыре дня после этого все обвинения в административных и уголовных правонарушениях были с него сняты по заявлению миссис Иды Лии Вашингтон. Три члена городского совета и один человек из офиса окружного прокурора были против, поскольку хотели использовать дело Турмана в чисто политических целях, но люди, которые смотрели на вещи более трезво, были счастливы пойти навстречу пожеланиям миссис Вашингтон. Ведь в это время как раз шли переговоры на тему ее иска против города о гибели обоих ее сыновей в результате неправомерного применения силы.

Через двадцать четыре недели и три дня после событий в кинотеатре «Космический век», когда весна перешла в лето, а потом наступила ранняя осень, я сидел в своем офисе и читал газету. Вдруг зазвонил телефон.

— Детективное агентство Элвиса Коула, мы готовы заниматься вашим делом без уплаты аванса.

Дженнифер Шеридан рассмеялась. Это был чудесный смех, веселый и чистый. Она жила вместе с Марком в Ланкастере. Дженнифер отказалась от работы у «Уоткинса, Оукама и Биля» и нашла себе место в юридической фирме, расположенной в Мохаве. Ее ставка уменьшилась на двадцать процентов, но ее это не слишком огорчало. Марк Турман пытался устроиться на работу в полицию в Палмдейле и Ланкастере, но оба раза получил отказ. Он решил вернуться в колледж, чтобы получить степень преподавателя физкультуры. Турман считал, что из него может получиться неплохой тренер по американскому футболу. Дженнифер Шеридан не сомневалась, что так оно и будет.

— Как ты можешь рассчитывать, что будущие клиенты отнесутся к тебе серьезно после такого вступления? — спросила она.

Я переключился на Граучо.

— Шутишь? Не стану я работать на клиента, который меня наймет.

— Совсем не похоже на Граучо, — снова рассмеялась она.

— А как насчет моего Богарта? Он еще хуже.

«Когда я в ударе, меня не остановить».

— Мы с Марком собираемся пожениться в третью субботу следующего месяца. Свадьба состоится в небольшой пресвитерианской церкви на озере Эрроухед. Знаешь, где это?

— Знаю.

— Мы послали тебе приглашение, но я решила позвонить. Мы хотели бы, чтобы ты пришел.

— Ни за что не пропущу такое событие.

— Дай мне телефон Джо. Хочу пригласить и его тоже.

— Конечно. — Я продиктовал ей телефон Джо Пайка.

— Наша свадьба будет скромной. Только свои.

— Замечательно.

— Мы хотим обвенчаться в церкви. Нам нравится эта традиция.

Она явно чего-то недоговаривала.

— Что ты хочешь сказать, Дженнифер?

— Я хотела бы, чтобы ты повел меня к алтарю.

У меня в груди, а потом и в глазах стало как-то странно горячо.

— Конечно, я бы и сам этого хотел.

— Я люблю его, Элвис. Я так сильно его люблю.

Я улыбнулся, но ничего не сказал.

— Спасибо тебе.

— В любое время, крошка. Романтика — мой бизнес.

— Ох, Элвис! — воскликнула Дженнифер и повесила трубку.

Некоторое время спустя я отложил газету и вышел на балкон. Вечерело. Осенний воздух приятно холодил кожу. Рядом с моим кабинетом находится офис небольшой фирмы по продаже косметики. Она принадлежит весьма привлекательной женщине по имени Синди. Причем не только привлекательной, но и очень милой. Иногда она выходит на свой балкон, подходит к стеклянной стенке, разделяющей наши офисы, и машет мне рукой, чтобы привлечь мое внимание. Я заглянул в ее офис, но там было пусто. Что ж, бывает и такое.

Я глубоко вздохнул, а затем посмотрел на город, океан и остров Санта-Каталина далеко на юге. Я подумал о Дженнифер Шеридан и ее любви к Марку Турману: интересно, полюбит ли меня кто-нибудь так, как она любит его. Может быть, но тут никогда не угадаешь.

Я стоял на балконе и вдыхал прохладный воздух. Потом вернулся и закрыл дверь. Может быть, когда пройдет какое-то время и я вновь выйду на балкон, Синди будет в своем офисе.

Надежда умирает последней.

Примечания

1

«Драгнет» — один из самых популярных полицейских сериалов в истории американского телевидения, шел в 1952-1970-х годах. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных случаев.)

2

«Аква вельва» — марка туалетной воды и лосьона для бритья.(Прим. ред.)

3

Эритрина, или коралловое дерево, — растение в природе высотой 3–6 метров; ценится за великолепные алые цветки причудливой формы в больших нарядных соцветиях; семена ярко-красные, похожие на кораллы (отсюда и название). (Прим. ред.)

4

Лиз Клейборн — известный американский дизайнер. (Прим. ред.)

5

«Дом на полпути» — реабилитационный центр для наркоманов и алкоголиков.

6

СВАТ — группа специального назначения в полиции (обычно в крупном полицейском управлении). Ее участники проходят обучение боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия, пользованию специальным оборудованием. Используются для борьбы с террористами, освобождения заложников.

7

Дуайт Йоукам — известный американский певец в стиле кантри. (Прим. ред.)

8

Марьячи — группа уличных музыкантов в Мексике.

9

Менудо — гуляш из потрохов.

10

Родни Кинг стал знаменитым в 1992 году, после того как его арест с применением жестокости со стороны сотрудников Полицейского управления Лос-Анджелеса был заснят на видеопленку случайным прохожим, а белые присяжные вынесли оправдательный вердикт четырем полицейским, обвиненным в избиении чернокожего Родни. В Лос-Анджелесе возникли беспорядки, названные расовыми бунтами.

11

Коул намекает на Элвиса Пресли, который родился в Тапело. (Прим. ред.)

12

Банда «Crips» появилась в Лос-Анджелесе в конце 1960-х годов. В настоящее время банда распространила свое влияние на территории многих штатов США и состоит из большого числа ячеек. В нее входят в основном афроамериканцы. (Прим. ред.)

13

Кэмп-Пендлетон — база морской пехоты США в Калифорнии. (Прим. ред.)

14

«Bloods» — одна из уличных банд США, основанная в Лос-Анджелесе в 1970 году. Известна своей войной с уличной бандой «Crips»; как и последняя, тоже состоит в основном из афроамериканцев. (Прим. ред.)

15

Калтранс — штаб-квартира калифорнийского департамента управления транспортом в Лос-Анджелесе. (Прим. ред.)

16

Пэт Сейджак — настоящая американская легенда телевидения; прошел путь от простого клерка до обладателя персональной звезды на Аллее славы в Голливуде. (Прим. ред.)

17

Гарфилд — кот, герой одноименного мультфильма и комиксов. Существует также в виде мягкой игрушки, в том числе с присосками на лапах.

18

Хауди-Дуди — кукла-марионетка, с которой выступал в одноименной детской телепередаче актер и чревовещатель Боб Смит.

19

Хесус Леуус — один из ведущих современных мексиканских художников. Родился в Эль-Пасо, штат Техас, в четырнадцать лет вместе с семьей перебрался в Мексику.

20

Тортилья — лепешка из кукурузной или пшеничной муки со специями.

21

Халапеньо и серрано — два разных вида чили, или темно-зеленого очень острого перца.

22

Айс Кьюб (Ice Cube) — американский актер, сценарист, продюсер, рэпер, один из основателей гангстерского рэпа. Его псевдоним переводится как «кубик льда». (Прим. ред.)

Комментариев (0)
×