Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело о воющей собаке
Название: Дело о воющей собаке
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело о воющей собаке читать книгу онлайн

Дело о воющей собаке - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер
1 ... 9 10 11 12 13 ... 37 ВПЕРЕД

Человек подобного типа не стал бы так выходить из себя, узнав, что жена его бросила. Он явно не однолюб.

– Может быть, Фоули из-за чего-то ненавидит Картрайта? – предположил Дрейк.

– Именно к этому я и подхожу, – ответил адвокат. – Записка женщины указывает, что она была хорошо знакома с Картрайтом. Но Картрайт поселился в доме на Милпас-драйв около двух месяцев назад, а Фоули проживает там около года, и тут есть что-то, чего я не могу понять.

Фоули живет в большом доме в элитном районе, так что денег ему хватает. Тем не менее он и его жена обходились только поваром и экономкой. Судя по всему, у них не было ни дворецкого, ни слуги, ни шофера. Думаю, ты обнаружишь, что они не устраивали никаких приемов. Я бы сказал, что дом для них слишком велик, однако они не только живут в нем без шофера, но Фоули еще делает пристройку к гаражу. Пристройка из армированного бетона – ее заканчивали сегодня утром. Рабочие заливали бетоном пол – все остальное готово.

– Ну и что здесь не так? – осведомился Дрейк. – Разве он не имеет права соорудить пристройку к гаражу?

– Но зачем она ему? – спросил Мейсон. – Гараж достаточно велик для трех машин. Фоули держит в нем только две, и у него нет шофера.

– Возможно, он хотел приобрести машину для экономки, – ухмыльнулся Дрейк.

– Может быть, – согласился Мейсон. – Или же ему нужно отдельное помещение.

– Нет смысла гадать, – сказал Дрейк. – Зачем я тебе понадобился?

– Мне нужно, чтобы ты выяснил все возможное о Фоули – откуда он прибыл и почему, а также о Картрайте. Используй для этого столько людей, сколько сможешь. Я хочу поскорее получить информацию – желательно раньше полиции. Думаю, ты обнаружишь в этом деле немало подозрительного – что Картрайт хорошо знает Фоули или знал его в прошлом и снял дом по соседству, чтобы шпионить за ним. Я хочу выяснить причину.

Пол Дрейк задумчиво погладил подбородок и скользнул взглядом по лицу адвоката.

– Выкладывай остальное, Перри, – сказал он.

– Я уже все выложил, Пол.

– Нет, не все. Ты представляешь клиента, который жаловался на воющую собаку. Клиент сбежал с замужней женщиной – по-видимому, хорошенькой. Все счастливы, кроме разгневанного мужа, который отправляется в окружную прокуратуру. Ты прекрасно знаешь, что от прокурора он практически ничего не добьется, кроме сочувствия. Тебе абсолютно незачем возиться с этой историей, если только ты все мне рассказал.

– Ну, – медленно произнес Мейсон, – я думаю, что могу представлять в этом деле не только одно лицо. Я еще не задумывался над профессионально-этическими аспектами ситуации, но есть шанс, что я буду представлять и миссис Фоули.

– Чего ради? – усмехнулся Дрейк. – Она ведь счастлива, верно?

– Не знаю, – сказал Перри Мейсон. – Я хочу получить всю возможную информацию – узнать, кто эти люди и откуда они прибыли.

– У тебя есть фотографии? – спросил Дрейк.

– Нет. Я пытался их раздобыть, но не смог. Экономка в доме Картрайта почти совсем глухая, а об экономке Фоули я тебе уже рассказывал. Я попробовал подкупить ее, чтобы получить кое-какие фотографии, но успеха не добился. Экономка наверняка сообщит об этом Фоули – похоже, она ему предана. Еще одна странная вещь: перед моим уходом явились сотрудники иммиграционной службы и увели повара-китайца для депортации на том основании, что у него не было удостоверения. Ему лет сорок пять, и, если он не родился в Штатах, его, вероятно, отправят в Китай.

– Фоули попытается его отстоять?

– Девушка сказала, что попытается, – ответил Мейсон.

– Какая девушка?

– Экономка.

– Уже девушка, а?

– Ну, она очень молода.

– Ты, кажется, считаешь, что в ней много… того самого.

– Что-то в ней есть, – промолвил Мейсон, – но я не знаю, что именно. Она предприняла немало усилий, чтобы выглядеть невзрачной. Обычно женщины так не поступают.

– Обычно женщины поступают так, как им нравится, – усмехнулся Дрейк.

Некоторое время Перри Мейсон молча барабанил пальцами по крышке стола. Потом он посмотрел на Пола Дрейка:

– Экономка говорит, что миссис Фоули уехала сегодня утром на такси. Картрайт ушел из дому вчера поздно вечером и не вернулся. Он очень спешил, так как написал мне важное письмо, но поручил экономке отправить его срочной почтой. Если тебе удастся найти такси, которым воспользовалась миссис Фоули, и узнать, куда она поехала, то ты, вероятно, обнаружишь в этом месте какие-то следы Картрайта. Конечно, если экономка говорит правду.

– А ты в этом сомневаешься?

– Не знаю. Я хочу собрать все факты, а потом просеять и отсортировать их. Мне нужны подробнейшие сведения. Поручи своим ребятам ознакомить тебя со всеми аспектами дела. Узнай, кто эти люди, откуда они, чем занимаются и почему.

– Приставить «хвост» к Фоули?

– Да, но незаметно для него. Я хочу, чтобы следили за каждым его шагом.

Пол Дрейк поднялся и ленивой походкой направился к двери.

– Понял, – сказал он. – Займусь этим сразу же.

Открыв дверь, он прошел через приемную и исчез.

Несмотря на кажущуюся неуклюжей походку, обычному человеку было бы нелегко угнаться за ним. Эффективность Пола Дрейка как в работе, так и в движениях заключалась в том, что он всегда сохранял хладнокровие и не тратил время на лишнюю суету.

Когда детектив ушел, Перри Мейсон вызвал в кабинет Деллу Стрит.

– Делла, – сказал он, – отмени все назначенные встречи и будь настороже. Очисть палубы для сражения.

Она устремила на него спокойный взгляд карих глаз:

– Ты что-то знаешь?

– Ничего особенного – это всего лишь догадка. Я думаю, что кое-что произойдет.

– Ты имеешь в виду дело Картрайта?

Мейсон кивнул.

– Как насчет денег? Хочешь положить их в банк?

Он снова кивнул, потом встал и начал беспокойно шагать по кабинету, словно лев в клетке.

– В чем дело? – осведомилась Делла. – Что-нибудь не так?

– Не знаю, – ответил Мейсон, – но что-то тут не сходится. Внешне как будто все в порядке, если не считать одной-двух нестыковок, но они весьма значительные. Вот я и говорю, что здесь что-то не так.

– А у тебя есть предположения, что именно?

– Нет, но будут.

Делла направилась в приемную, но задержалась в дверях, бросив на шефа взгляд, полный заботы и внимания.

Мейсон продолжал мерить шагами пол, сунув большие пальцы в проймы жилета, опустив голову и уставясь на ковер.

Глава 7

Было без десяти пять, когда Перри Мейсон позвонил по телефону Питу Доркасу.

– Это Мейсон, Пит. В каких мы с тобой сейчас отношениях?

– Не в очень хороших, – ответил Доркас, однако в его скрипучем, брюзгливом голосе слышались нотки юмора. – Слишком уж ты воинственный. Если кто-то пытается оказать тебе любезность, он тут же попадает в передрягу. Ты относишься к своим клиентам с излишним энтузиазмом.

– Я не проявлял никакого энтузиазма, – возразил Мейсон, – а просто заявил, что этот человек не сумасшедший.

– В этом ты прав, – засмеялся Доркас. – Картрайт отнюдь не сумасшедший. Он разыграл свою партию весьма ловко.

– Ты предпринимаешь что-нибудь по этому поводу?

– Нет. Фоули явился сюда вне себя от ярости – требовал ордер, хотел перевернуть вверх дном всю вселенную, но потом сообразил, что огласка ему ни к чему. Попросил меня подождать, пока не свяжется со мной снова.

– Ну и как – связался?

– Да, минут десять назад.

– Что он сказал?

– Что его жена прислала телеграмму из какого-то городка на юге штата – кажется, Мидуика, – умоляя не предпринимать ничего, что вызвало бы шумиху в газетах. Она уверяла, что ему от этого не будет никакого толку, а всем им принесет много вреда.

– Ну и что ты со всем этим сделал?

– То, что следовало ожидать, – положил под сукно. Здесь нет ничего, кроме жены, сбежавшей с другим мужчиной. Они свободные, белые, совершеннолетние и знают, что делают. Конечно, если они начнут открыто и вызывающе прелюбодействовать в каком-нибудь населенном пункте, это создаст проблему для его жителей, но мы не можем тратить время и деньги, чтобы вернуть жену, не желающую возвращаться к мужу. Конечно, у Фоули есть хорошие основания для гражданского иска, и, судя по его словам, он намерен подать жалобу, заявив о разрушении семьи и тому подобном, но, мне кажется, он передумает.

– Ну, – сказал Мейсон, – я просто хотел, чтобы ты знал мое отношение к этой истории. Я был с тобой честен с самого начала – дал тебе возможность пригласить врача, чтобы он составил мнение о Картрайте.

– Теперь ясно, что он не сумасшедший, – отозвался Доркас. – В следующий раз куплю тебе сигару.

– Нет, это я куплю тебе сигару, – возразил Мейсон. – Фактически у меня готова для тебя целая коробка. Сколько ты еще пробудешь в офисе?

– Минут пятнадцать.

– Сиди на месте, и сигары скоро будут у тебя.

Мейсон положил трубку, вышел в приемную и сказал Делле Стрит:

– Позвони в сигарный ларек напротив здания суда и попроси прислать коробку пятидесятицентовых сигар Питу Доркасу, а счет за них – мне. Думаю, они окажутся ему по вкусу.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 37 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×