Найо Марш - Заклятье древних Маори

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Найо Марш - Заклятье древних Маори, Найо Марш . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Найо Марш - Заклятье древних Маори
Название: Заклятье древних Маори
Автор: Найо Марш
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Помощь проекту

Заклятье древних Маори читать книгу онлайн

Заклятье древних Маори - читать бесплатно онлайн , автор Найо Марш
1 ... 10 11 12 13 14 ... 58 ВПЕРЕД

— Барбара! — послышался нетерпеливый голос её матери. — Где ты, Ба?

— Иду!

Что ж, выхода нет, придётся натянуть сарафан.

Наконец запыхавшаяся и взмокшая Барбара оделась. Облачившись в чистый фартук, она молитвенно сцепила руки.

«О Боже, сделай так, чтобы ему здесь понравилось, — подумала она. — Пожалуйста, Господи, помоги мне».

III

— Неужели вы и впрямь сможете это вынести? — спросил Дайкон.

Гаунт возлежал на софе, вытянувшись во весь рост и закинув руки за голову.

— Смогу, — усмехнулся он. — Я вынесу все что угодно, не считая Квестинга. Этот субъект пусть держится от меня подальше.

— Я же вам говорил…

— Господи, ну что ты заладил как попугай: «говорил я вам!» Нужно было убедить меня! Быть понастойчивее. — Покосившись на Дайкона, актёр вдруг улыбнулся и добавил: — Ладно, не дуйся. В своё время мне пришлось немало попутешествовать, а это место до странности напоминает одну из бесчисленных ночлежек, в которых мне доводилось останавливаться. А там посмотрим — стерпится-слюбится. Единственная просьба — избавь меня от Квестинга, и я готов хоть в пещере жить.

— Сегодня вечером, по меньшей мере, он не будет вам докучать. Очередная деловая встреча. На случай, если бы ему вздумалось её отменить, я сказал, что вам страшно жаль, но вы устали и рано ляжете спать. И спровадил его.

— Замечательно. В таком случае я отужинаю en famille[7] и лягу спать, когда мне заблагорассудится. Между прочим, я ещё с мистером Смитом не познакомился. А вдруг он снова отделает нашего Квестинга?

— Похоже, Смит напивается, только когда получает очередной чек, — сказал Дайкон, затем, чуть помявшись, добавил: — Как вам понравились Клэры, сэр?

— Занятные персонажи. Даже пародийные. В Вест-энде таких днём с огнём не сыскать. А бравым усищам полковника позавидовал бы и бригадир Жерар.

— Миссис Клэр просто влюблена в вас, — сказал Дайкон.

Гаунт пропустил его реплику мимо ушей.

— Поразительная галерея персонажей, — произнёс он. — Даже не верится, что они и в самом деле существуют. Одежда, речь… А мисс Клэр — такую кривляку ведь даже нарочно не придумаешь.

— По-моему, — сдавленно произнёс Дайкон, — она довольно миловидная. Если не обращать внимания на одежду, конечно.

— О, а ты, я вижу, шустрый паренёк, — улыбнулся Гаунт.

— Они очень добрые и славные люди.

— А ведь до нашего приезда сюда ты их буквально грязью поливал. Почему же вдруг переметнулся в их лагерь?

— Я только говорил, сэр, что вам с ними будет скучно.

— Напротив, они меня очень даже развлекают. По-моему, они все очень потешные. Настоящие комедианты. А в чём дело?

— Ни в чём. Извините. Просто я вдруг проникся к ним симпатией, — выдавил Дайкон, криво улыбаясь. — Да и сцена на веранде показалась мне очень грустной. Интересно, сколько они просидели в такой позе?

— По-моему, целую вечность. Собачонка уже извертелась, а юный отпрыск, кажется, готов был растерзать нас.

— Я всё равно нахожу их трогательными, сэр, — сказал Дайкон и отвернулся.

Мимо их окна на цыпочках прокрались миссис Клэр и Барбара с садовыми лопатами в руках; на головах женщин красовались широкополые шляпы, а лица выглядели торжественными и сосредоточенными. Когда обе женщины чуть отдалились, Дайкон услышал их шёпот.

— Господи, — вскричал Гаунт, — почему они крадутся мимо собственного дома, как грабители при лунном свете? Что они затевают?

— Просто я объяснил им, что перед ужином вы любите отдыхать. А они — чистые души — боятся вас потревожить. Должно быть, они собрались покопаться в грядках — за домом разбит огород.

Чуть помолчав, Гаунт произнёс:

— Кончится все тем, что я утрачу уверенность и начну стыдиться самого себя. Ничто так не заставляет заняться самотерзанием и кишкоедством, как постоянное общение с самоотверженными людьми. Тем более — дилетантами. Давно они здесь живут?

— Лет двенадцать. Может, и больше.

— Двенадцать лет, и они так ещё ничему и не научились!

— Они очень стараются, — произнёс Дайкон. Выйдя на веранду, он увидел, что со стороны озера к источникам медленно бредёт какой-то человек.

— К нам посетитель, — громко сказал Дайкон.

— Кого там ещё черт несёт? Смотри мне, Дайкон, я ни с кем встречаться не собираюсь.

— Думаю, что он не по вашу душу, сэр, — поспешил успокоить актёра Дайкон. — Это маори.

И в самом деле — к курорту приближался старый Руа. На нем был костюм, приобретённый лет семь назад по случаю прибытия герцога Глостерского. Старик медленно пересёк пемзовую террасу, подошёл к веранде, дважды стукнул посохом по деревянной опоре и стал терпеливо дожидаться, пока его заметят. Наконец на веранду выскочила Хойя и, узнав прадедушку, сдавленно фыркнула. Руа строго обратился к ней на языке маори, и девушка, выслушав его, вернулась в дом. Старый вождь уселся на край веранды, опершись подбородком о посох.

— И всё-таки, сэр, — извиняющимся тоном заговорил Дайкон, — боюсь, что он к вам. Я только сейчас узнал его.

— Я никого не приму, — скрипучим голосом сказал Гаунт. — Кто он?

— Маорийская версия «Последнего из могикан». Руа Те-Каху. Порой он даже заседает в парламенте как депутат от местного округа. Держу пари, что он пришёл выразить вам своё почтение.

— Прими его сам. Надеюсь, мы прихватили какие-нибудь фотографии?

— Не думаю, что ему нужен ваш автограф, сэр, — отважился предположить Дайкон.

— Ты, определённо, решил добить меня, — беззлобно сказал Гаунт. — Как бы то ни было, я хочу, чтобы ты сам пообщался с ним.

В кабинете полковника Клэра, комнатёнке размером с крохотную кладовку, но куда менее уютной, Руа поведал о цели своего визита. С мрачных стен угрожающе глазели выцветшие фотоснимки сикхов в тюрбанах — участников команд по игре в поло, — память по Индии. Окинув взглядом фотографии, старый Руа заговорил:

— От лица моего хапу я пришёл с приветствием к вашему знаменитому гостю, мистеру Джеффри Гаунту. Все маори Ваи-ата-тапу сердечно рады его приезду и говорят ему: «Хаере маи».

— Большое спасибо, Руа, — сказал полковник. — Я непременно передам ему.

— Мы знаем, что он любит покой и уединение. Однако, если ему захочется послушать, как звучат наши песни, он окажет нам честь, придя в субботу вечером на концерт. От имени своего хапу я приглашаю также ваших гостей и всю вашу семью, полковник.

Брови полковника Клэра изогнулись, а глаза и рот широко раскрылись. Не то, чтобы он был очень удивлён, нет — просто таким образом он привык воспринимать все новое.

— А? — переспросил он наконец. — Как вы сказали — концерт? Чрезвычайно мило с вашей стороны, Руа, просто замечательно. Ну надо же — концерт!

— Как вы считаете, придёт мистер Гаунт?

Полковник Клэр вдруг судорожно дёрнулся.

— Придёт ли Гаунт? Э-ээ, не знаю, не уверен. Может, спросить его, а? Секретарю передать?

Руа с достоинством преклонил голову.

— Разумеется, — сказал он.

Полковник Клэр резко вскочил и высунул голову в окно.

— Джеймс! — заорал он. — Иди сюда!

— Зачем? — откликнулся доктор Акрингтон.

— Ты мне нужен. Это мой шурин, — пояснил он Руа, понизив голос. — Послушаем, что он скажет по этому поводу.

Он вышел на веранду и закричал во всю мочь:

— Агнес!

— Ау? — откликнулась из дома миссис Клэр.

— Иди сюда.

— Сейчас, дорогой.

— Барбара!

— Одну минутку, па. Я занята.

— Иди сюда, говорю.

Оповестив таким образом своих домочадцев, полковник Клэр плюхнулся в кресло и, посмотрев на Руа, вдруг ни с того, ни с сего разразился смехом. Его взгляд упал на роман в стиле вестерна, который он читал перед приходом Руа. Полковник был большим поклонником остросюжетного чтива, глотая подобные поделки одну за другой; поэтому вид раскрытой книжки подействовал на него, как мёд на муху. Вежливо улыбнувшись Руа, полковник предложил ему закурить. Руа поблагодарил и, взяв одну сигарету, осторожно зажал её кончиками большого и указательного пальцев. Клэр покосился в сторону своего вестерна. Будучи дальнозорким, он с лёгкостью различал напечатанное.

— Я хотел обсудить с вами ещё кое-что, — произнёс Руа.

— Да? — вскинул брови полковник Клэр. — Вы много читаете?

— Боюсь, что зрение моё уже не то, что прежде, но чёткий шрифт я пока воспринимаю.

— Многие современные писульки — просто полная чепуха, — развил свою мысль полковник Клэр и, словно невзначай, потянулся к вожделенному вестерну. — Взять, например, хотя бы этот. Кровь, стрельба, драки! Полная чушь.

— Я немного обеспокоен, — продолжал Руа. — До меня дошли довольно тревожные слухи…

— Вот как? — с отсутствующим видом откликнулся полковник Клэр, переворачивая страничку.

— …которые касаются нашей резервации. Вы ведь всегда хорошо относились к нашему народу, полковник…

— Не за что, — рассеянно произнёс полковник, шаря по сторонам в поисках очков. — Всегда рад помочь…. — Найдя очки, он водрузил их на нос и, как бы случайно, оставил раскрытую книжонку на коленях.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 58 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×