Росс МакДональд - Тайна художника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Росс МакДональд - Тайна художника, Росс МакДональд . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Росс МакДональд - Тайна художника
Название: Тайна художника
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна художника читать книгу онлайн

Тайна художника - читать бесплатно онлайн , автор Росс МакДональд
1 ... 28 29 30 31 32 ... 40 ВПЕРЕД

— Эти ваши люди похожи на миссис Хантри? — насмешливо отпарировал теперь уже я.

Капитан Маккендрин задумался на минуту, потом сказал:

— Думаю, нам лучше закончить этот бесполезный разговор. Возможно, вы сами захотите что-то предпринять, но учтите, я не хочу ни о чем знать заранее!

— Капитан, есть еще кое-что, о чем вы не хотите знать, но я все же считаю необходимым вам сказать об этом.

Он вновь тяжело вздохнул:

— Только говорите побыстрее: у меня еще немало работы, а время позднее…

— Вы знаете молодую журналистку по имени Бетти Посидан? — спросил я.

— О, еще бы! — воскликнул он. — Она недавно заморочила мне голову пустяками…

— Похоже, что она пропала.

— Как это?

— Возможно, это именно она находится под слоем земли в оранжерее… Вот уже несколько часов, как я не могу ее найти.

— Как давно?

— Уже несколько часов.

Маккендрин раздраженно заворчал. Гнев смешивался у него с насмешкой:

— О чем идет речь, Арчер? Вы что, свихнулись на этой девушке?

— Я действительно беспокоюсь за нее, — откровенно подтвердил я, стараясь говорить убедительно и логично.

— О'кей, поэтому полиции необходимо понаблюдать за ней сегодняшней ночью… — с насмешкой отозвался капитан и сразу же прервал разговор.

* * *

Сидя в темной кухне с замолкнувшей трубкой в руке, я все еще видел через окно освещенную оранжерею виллы Хантри. Мне показалось, что теперь они уже закончили засыпать яму и собирают охапки вырванных ранее растений, разбрасывают их по свежезасыпанной земле. Потом мужской силуэт, видимо, Рино, забросил себе на спину какой-то большой мешок и вышел из оранжереи, направившись к автомашине. Там он открыл багажник и швырнул туда свою странную ношу.

В бинокль я все это видел достаточно ясно.

Миссис Хантри погасила свет в оранжерее, а затем прошла в дом вместе с вернувшимся Рино.

Теперь уже настала моя очередь энергично действовать!

Быстро выйдя из кухни, я сел в свою машину, поспешно спустился по пологому откосу, а затем осторожно припарковался за углом улицы, ведущей к вилле миссис Хантри, став терпеливо ожидать дальнейшего продолжения событий.

Через четверть часа я заметил свет фар, приближавшийся со стороны виллы. Вскоре мимо меня проехал Рино, низко склонившись над рулем. Он свернул к автостраде.

Выждав пару минут, я проехал вслед за ним, держась на таком расстоянии, чтобы не упустить его машину.

Рино направился в северном направлении. Он довольно быстро ехал по шоссе, поэтому мне пришлось прибавить скорость. Через некоторое время Рино неожиданно свернул с шоссе вправо, проехал еще немного, потом завернул на виадук.

Я осторожно свернул на боковую дорогу, выждал немного и поехал за ним к взморью. Я понял, что его интересовал деревянный мол, выступавший в море на несколько сот метров.

Я издали внимательно следил за крупной фигурой Рино, приближавшейся к концу мола. Он шел, согнувшись под тяжестью какой-то ноши. Выйдя из машины, я стал бесшумно за ним скользить. Когда Рино медленно дошел до края мола, я успел тихо приблизиться к нему. Он довольно громко сопел под тяжестью большого мешка на спине, поэтому не слышал моих крадущихся шагов. Он не ожидал никого в этом тихом и безлюдном месте.

— Ну-ка, Рино, брось на мол свою ношу! — резко скомандовал я, приближаясь к нему. — Подними руки вверх, парень!

Он замер на месте от неожиданности, потом попытался перебросить свой мешок через довольно высокий барьер, ограждавший мол со всех сторон. Попытка его не увенчалась успехом: мешок ударился о поручень и с глухим стуком упал на деревянный помост мола.

Теперь Рино резко развернулся и кинулся на меня со сжатыми кулаками. Я ловко уклонился в сторону и тут же сильно ударил его пару раз в корпус, а затем нанес резкий удар в челюсть. Рино упал на мол и лежал там, потеряв, как я убедился, сознание. Я быстро обыскал его, но никакого оружия не нашел.

Подойдя к мешку, я развязал верхний шнур и попробовал вытряхнуть из него содержимое, чтобы понять, что так усиленно тащил и старался сбросить в море помощник миссис Хантри.

Это были покрытые слоем земли и грязи человеческие кости и ржавые части автомобильного мотора…

Через несколько минут Рино пришел в себя. Охая, он повернулся на бок, потом неуверенно поднялся на ноги. Постояв и все еще качаясь, он снова двинулся на меня.

Рино был мощного сложения, и оказался довольно сильным, но весьма неуклюжим, не привыкшим вступать в серьезные схватки человеком.

Я уже приготовился к новому нападению, вынул из кармана револьвер и пригрозил его пристрелить, если он не успокоится. Вместо того, чтобы подчиниться, Рино неуверенно повернулся и побежал к выходящей в море пристани. Он попытался взобраться на барьер, но ничего из этого не вышло, его ноги соскальзывали с влажных ступенек.

Мне показалось, что Рино пытается прыгнуть в волны. Я забеспокоился. Быстро спрятав оружие в карман, я подскочил к парню, обхватил руками его туловище и с трудом стянул его вниз с парапета. Потом повел к моей машине, втолкнул внутрь и захлопнул за ним дверцу. Мне еще предстояло заняться мешком с костями…

Глава 24

Капитан Маккендрин удивленно поднял брови, когда я доставил в его кабинет обескураженного и поникшего слугу миссис Хантри — крупного и рослого Рино.

Я коротко рассказал капитану последние события. С минуту подумав, тот одобрил мои действия.

Через минуту мы были в кабинете капитана уже вчетвером, считая и стенографиста; приготовившегося вести запись допроса.

Мрачный и угрюмый, Рино оставался молчаливым. Однако он сразу же встрепенулся и занервничал, как только сюда из моей машины внесли мешок с человеческими костями и ржавым железом.

Капитан Маккендрин с интересом наклонился над мешком, немного в нем покопался, затем вынул оттуда поврежденный человеческий череп и задумчиво поставил на стол. Пустые глазницы черепа уставились на Рино, как грозный призрак, требующий отмщения.

— Ты, Рино, был когда-то порядочным человеком… — медленно проговорил капитан, смотря на поникшего слугу миссис Хантри. — Помню, как ты весело играл на пляже в волейбол… Тебе тогда были по душе простые человеческие развлечения… Общался с хорошими людьми… Знаю, любил ты в то время и простой честный труд: мыл машины, стриг газоны, следил за порядком в саду. Я всегда считал, что мистер Хантри лучший для тебя хозяин из всех здесь возможных. Особенно для такого работящего и честного парня, как ты… Помнишь, ты сам сказал мне об этом однажды, правда, давненько это было, но ты, я думаю, помнишь?

Из глаз взволнованного Рино потекли целым потоком слезы. Они бежали струйками по его щекам, проделывая светлые дорожки на его загрязненном пылью и остатками земли лице.

— Да… это страшно… — тихо и напряженно проговорил он, больше, пожалуй, для себя, чем для нас, его слушателей.

— Что именно страшно, Рино? — строго спросил капитан. — Страшно то, что ты убил его? Да?!

Рино нервно обтер лицо грязной ладонью, но слезы продолжали течь по его щекам.

— Я… даже не понимаю… о чем вы говорите… Я ничего общего с этим не имею…

— Ничего общего с убийством? — не отставал от него капитан.

— Ну да, конечно же! Это все она! У меня совесть чиста. Это она давно когда-то приказала мне закопать его, и я вынужден был послушаться… С тех пор прошло двадцать пять лет, теперь она приказала мне… выкопать его… Ничего плохого я больше не сделал… Ни тогда, ни теперь… Поверьте мне!

— Ну и кто же тебе все это приказывал? — все тем же строгим и непреклонным тоном спросил у Рино капитан Маккендрин.

— Она… миссис Хантри… — тихо проговорил Рино, опустив глаза вниз.

— Миссис Хантри приказала тебе закопать труп мужа?

Капитан Маккендрин грозно стоял над съежившимся Рино. Тот начал мотать головой, как бы стараясь сбросить с себя нечто, что много лет давило на него… какой-то тяжелый груз прошлого…

— Это… был… труп… вовсе не ее мужа… — все так же тихо, запинаясь, возразил Рино, скривив лицо.

— А чей же это труп? — настаивал капитан неумолимо и строго.

— Какого-то другого человека… — ответил более ясно Рино, все еще дрожа всем телом. — Он как-то позвонил во входную дверь виллы… двадцать пять лет назад… Настаивал на том, чтобы увидеться с мистером Хантри… Я вышел тогда на его звонок и объяснял, что мистер Хантри никогда никого чужого не принимает, кроме тех редких случаев, когда с ним заранее договариваются о визите. Но посетитель стал настаивать, даже назвал себя… тогда…

Я пошел и доложил: мистер Хантри ответил, что его он примет. Сразу же, как только услышал фамилию гостя…

— Как же его звали? — спросил капитан.

— Мне очень жаль, но я теперь не помню… Прошло столько времени…

1 ... 28 29 30 31 32 ... 40 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×