Эрл Биггерс - Чарли Чан ведет следствие

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Биггерс - Чарли Чан ведет следствие, Эрл Биггерс . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Биггерс - Чарли Чан ведет следствие
Название: Чарли Чан ведет следствие
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 17 декабрь 2018
Количество просмотров: 209
Читать онлайн

Помощь проекту

Чарли Чан ведет следствие читать книгу онлайн

Чарли Чан ведет следствие - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Биггерс
1 ... 35 36 37 38 39 ... 44 ВПЕРЕД

Оттолкнув стул ногой, Лофтон шагнул к Кину.

— Ну-ка, встань, мошенник! — крикнул он. — Встань, свинья! Я уже старый человек, но ей-богу…

— Господа, господа! — воскликнул Макс Минчин. — Вспомните о том, что здесь присутствуют дамы!

Чарли Чан с трудом протиснулся между Кином и Лофтоном.

— Да повеет на вас живительное дыхание рассудка, — мягко произнес он. — Вы не умный человек, доктор Лофтон, если прислушиваетесь к безответственным словам Кина, которого никак нельзя обвинить в избытке тактичности. Оснований для подлых предположений вообще не существует. — Он взял доктора за плечо и отвел на несколько шагов.

— Вот так история! — воскликнул Минчин. — Похоже, прощальный ужин пошел насмарку. А я-то собирался взяться со всеми за руки и спеть песню дружбы, ну да ладно… Откройте дверь! Надеюсь, что в коридоре вы не выхватите из карманов револьверы!

Чан вывел Лофтона из кафе. За его спиной послы-шался шум отодвигаемых стульев, обозначивший окончание товарищеского ужина у Макса Минчина.

— Горячие слова остынут под морским ветром на палубе, — заметил китаец. — Примите мой совет! не подходите к капитану, пока буря в вашей душе окончательно не утихнет.

— Да, пожалуй, так будет лучше, — согласился доктор. — С первой минуты я возненавидел этого беспринципного циника. — Он благодарно взглянул на Чана. — Спасибо за ваши слова о том… что нет оснований меня подозревать.

— В этом я еще не убежден, — спокойно заметил Чарли Чан.

— Сейчас, по трезвому размышлению, я понимаю, насколько было глупо признавать этот ремень своим. Но когда путешествуешь с подобными экскурсиями в течение многих лет, то на их участников смотришь, как на малых детей, требующих опеки. Один попал в затруднительное положение, вот я и взвалил его тяжесть на свои плечи.

— Я все прекрасно понимаю, — успокоил Лофтона Чарли.

— Спасибо, инспектор. Вы действительно очень умны. И ваши старания обязательно увенчаются успехом. Ну а теперь в каюту, у меня масса работы. — Доктор раскланялся и ушел.

Чан принялся расхаживать по палубе. Сколько неожиданностей случилось на прощальном ужине у Минчина! Кто-то его окликнул из шезлонга, и Чарли оглянулся.

— А, мистер Тэйт! Вы не запротестуете, если я присяду с вами?

— Отнюдь, я буду в восторге! —ответил Тэйт.

— Вы оказали мне большую любезность, в лестных выражениях расписывая Вивьену мой слабый ум, — продолжал Чан.

— Я говорил это с глубочайшим убеждением, — заверил адвокат. — А что, симпатичный получился прием, правда? Или это тоже один из ваших экспериментов? — добавил он.

— О нет. — Китаец покачал головой. — Идею подал гостеприимный Минчин. То, что мне довелось услышать, я, возможно, использую.

— О, тут я просто уверен!

— Сегодня вечером высказывались многие, некоторые из них вели себя нескромно, другие проболтались о чем-то сокровенном. К примеру, вы.

Юрист опустил голову.

— Понимаете, как-то само вырвалось… Я о том, что на месте Дрейка мог любой из нас оказаться.

— Ну конечно, ведь вам было известно, что Хенвуд и Дрейк в ту ночь поменялись комнатами. Инспектор Дафф сам говорил об этом в поезде из Ниццы до Сан-Ремо.

— Вот именно. Однако вы основательно вникли в подробности. Наверное, по заметкам Даффа?

— Подробности совершенно необходимы, в них моя единственная надежда. Но в записях инспектора нет ни слова о том, что вы успели прочитать письмо Хенвуда к жене.

— Я даже о существовании его не знал.

— Зато прекрасно были осведомлены, что Дрейка убил человек, собирающийся убрать Хенвуда! Вы же отлично поняли, что смерть бедного старика была чисто случайной и вместо него мог любой пострадать!

— Да, понял. Жаль только, поздно об этом сказал.

— Откуда же вы раздобыли подобные сведения? Может, от Даффа?

— Конечно нет.

— Так откуда?

Тэйт рассмеялся.

— Ладно, вы меня приперли к стенке, Марк Кеннуэй проболтался.

— А Марк Кеннуэй узнал это от…

— Из его слов логически вытекало, что главным информатором была Памела Поттер.

— Поздравляю, мистер Тэйт, Вы вышли сухим из воды.

Тэйт опять засмеялся.

— Не так это трудно, когда говоришь правду.

— Позвольте мне удалиться, предоставив вам возможность спокойно углубиться в свои мысли…

На танцевальной площадке инспектор увидел Памеду Поттер с Марком Кеннуэем. Переждав музыку, он Подошел к ним.

— Извините, прекрасная Памела, но на следующий фокстрот вас ангажирую я, — поклонился Чарли.

— О, пожалуйста, — рассмеялся Кеннуэй.

Чарли Чан с серьезным видом протянул руку Памеле. Снова заиграл оркестр.

— К сожалению, ангажируя не для танцев, — исправился Чарли. — Мое тело и фокстрот друг другу не пара.

— Почему же? Давайте попробуем их согласовать.

— Мудрый слон не должен подражать бабочке, — заметил Чан и отвел Памелу в затененный угол. — Я пригласил вас только затем, чтобы задать один вопрос.

— Ох, а уж я-то подумала, что покорила ваше сердце! — рассмеялась девушка.

— Наверное, подобная новость вас бы не удивила! Ответьте, пожалуйста, вы излагали кому-нибудь содержание письма Хенвуда к жене? Объясняли вы то, что убийство вашего дедушки было случайным?

— Боже мой! А я не должна была этого делать?

Чан пожал плечами.

— Старая пословица гласит: «У тебя два уха и один рот». Сперва два раза выслушай, а потом один раз говори.

— Я уничтожена.

— Не переживайте! Возможно, еще ничего плохого не случилось. Я хочу только знать, с кем вы беседовали?

— С миссис Лейк…

— Это естественно. С кем еще?

— Только с Кеннуэем.

— А вам известно, что Кеннуэй все передал Тэйту?

— К сожалению. Он страшно меня разозлил. Я не предупреждала, что это тайна, но он сам должен был сообразить… Этот Марк так меня нервирует…

— Нервирует? Скорее, он…

— Знаю, знаю, вы намекаете, что все время я провожу с ним… А из чего выбирать? Вивьен и Кин безнадежные создания, а когда мне требуется мужское общество, например для танцев, предпочитаю Марка. Впрочем, это не мешает ему доводить меня до белого каления.

— Нечто подобное вы уже говорили.

— Значит, вы мне не верите? Но разве вы не видите, как он себя ведет? Это же сплошная заносчивость! Бостон! Гарвард! И так далее… Такое кого угодно выбьет из колеи…

— А если этот взбалмошный человек сделает вам предложение?

— Полагаете, такое возможно? — спросила Памела.

— Для чего же мне напрасно сотрясать воздух?

— Нет, наверное, вы колдун. Как вы умеете провоцировать людей… Ладно, если так, подтверждаю, что я на-деюсь на это. Я сама его подталкиваю к такому шагу. И более того, хочу услышать его признание.

— Зачем?

— Чтобы ему отказать! Какой триумф! Цвет бостонской молодежи отвергнут неотесанной вульгарной девушкой!

— Сердце девушки, подобно океаническим глубинам, еще не исследовано, — улыбнулся Чан.

— Ну нет! Женщин совсем не трудно понять! Мои мотивы абсолютно ясны. Но в некотором смысле жаль; Марк, если захочет, может быть удивительно милым. Но подобное желание возникает у него так редко! Обычно он бывает холодным, гордым и… бостонским. Он издевается над моими деньгами. А что я могу сделать, — добавила она задумчиво, — если мой дедушка столь предусмотрительно сколотил себе капитал?

— Никакой рассудительный человек не упрекнет вас в этом. А вам не следует зря соблазнять человека. Даже шутя… Впрочем, вернемся к объекту наших усилий. — Они подошли к танцплощадке.

Кеннуэй не проявил неудовольствия, вновь увидев Памелу. Чан уже собрался уходить, когда столкнулся с интендантом Линчем.

— Разрешите вас на минутку, инспектор, — обратился к нему Линч, приглашая в свою каюту. Там околачивался угнетенный Кашимо.

— Что случилось? — спросил Чарли Чан.

Кашимо помялся и нерешительно начал:

— Мне неприятно…

У Чана замерло сердце.

— Ваш помощник засыпался, — объяснил Линч.

— Откуда я мог знать, что она вернется? — жаловался японец.

— Не говори загадками, — сказал Чарли. — Кто вернется?

— Миссис Минчин, — вмешался интендант, — Она пришла в свою каюту и застала вашего помощника, копающегося в ее вещах. У миссис Минчин драгоценностей, наверное, на миллион долларов. Она так орала, что было слышно в Сан-Франциско. Я пообещал ей, что лично выброшу этого молодца за борт. Мы пошлем его на работу в другое место. Боюсь только, что полезная деятельность Кашимо теперь закончена.

— Ох, как же мне стыдно, — повторял Кашимо.

— Минуту, — остановил его Чарли. — Скажи, ты раскопал что-нибудь стоящее внимания в каюте Мннчина?

Кашимо так и подскочил.

— Конечно! Я всегда все нахожу, потому что делаю обыск основательно! Я умею искать.

1 ... 35 36 37 38 39 ... 44 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×