Джон Карр - Спящий сфинкс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Карр - Спящий сфинкс, Джон Карр . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Карр - Спящий сфинкс
Название: Спящий сфинкс
Автор: Джон Карр
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 231
Читать онлайн

Помощь проекту

Спящий сфинкс читать книгу онлайн

Спящий сфинкс - читать бесплатно онлайн , автор Джон Карр

– Доктор Фелл, но почему же все-таки гробы оказались сдвинуты? – спросил Холден.

– Ах да, это… – проговорил доктор Фелл с виноватым видом. – Боюсь, моя болтовня запутала не только Кроуфорда, но и вас.

– Да какая там болтовня! Вчера Локи заявил, что два новых гроба – Марго и некоего Джона Деверо – весят по восемьсот фунтов каждый. Кто мог расшвырять их?

– В этом-то и заключалась моя уловка. Я хотел сбить с толку Кроуфорда и нарочно употребил это слово – «расшвыряли». На самом деле гробы никто не расшвыривал, их приподняли.

– Ну хорошо, пусть приподняли. Но как или кто?

– И снова, – сказал доктор Фелл, – ключ к разгадке – вода.

– Вода?!

– Современные гробы воздухонепроницаемы, а стало быть, водонепроницаемы. Они могут плавать.

Холден недоуменно смотрел на доктора. Доктор Фелл объяснил:

– Земли вокруг «Касуолла», как вы должно быть заметили, богаты грунтовыми водами. Немцы называют их…

– «Grundwasser!» – пробормотал Холден, осененный внезапным озарением. – «Grundwasser!»

– Вот именно. Они поднимаются почти до поверхности земли осенью и весной, а летом и зимой их уровень спадает. Всякий, кто хорошо знает здешние места, мог бы побиться об заклад, что осенью и весной этот склеп затопляет. Как вы видели, он расположен на четыре фута ниже уровня земли. И там очень сыро. Кроуфорд, пройдясь по склепу, оставил четкие следы на песке, чего не случилось бы, будь песок сухим. Водонепроницаемые гробы подняло на четыре фута, и они плавали по склепу, пока вода не спала. А вот самый старый гроб, пролежавший под землей с шестнадцатого столетия и подгнивший, с места не сдвинулся, так как в него залилась вода. Гроб, захороненный в восемнадцатом веке, лишь немного развернуло и сдвинуло, только и всего. Вы… вы понимаете, о чем я?

– Да, – изумленно проговорил Холден.

– Ничего подобного в Касуолле прежде не происходило, – продолжал доктор Фелл, – потому что этот склеп – новый. И, кроме старого склепа на холме, куда не достигают грунтовые воды, он – единственный на всем кладбище. Но такие явления часто наблюдались в других местах.

– Стало быть, песок на полу…

– Естественно, на нем не было никаких следов! Поднимающаяся и спадающая вода, сместившая гробы, стерла их. Черт возьми, я же дал вам тогда зацепку! Новый замок, расположенный довольно высоко, вне досягаемости воды, открывается со звонким щелчком. Зато нижняя дверная петля издает скрип и скрежет. Почему? Потому что она заржавела от воды! От воды!

– И все?

– Да, – сказал доктор Фелл. – Только и всего.

– Я преступница, Дон! – проговорила Силия сдавленным голосом. – Я прочла об этом в книге и решила воспользоваться случаем. Ты очень зол на меня?

– Не говори глупостей, милая! С какой стати?

– Но доктор Фелл, наверное, обижается?

– Да, обижаюсь! Гром и молния!

– Вы имеете на это полное право. Я ужасно перед вами виновата. Мне жаль, что так получилось! Я искала пузырек, похожий на настоящий, и нашла его в подвале в «Уайдстэрз», куда Ронни, наверное, спрятал его. Я взяла этот пузырек и подбросила его в склеп, когда мы с вами ходили опечатывать его. Конечно, вы вправе обижаться на меня!

– Чепуха, дитя мое! – возразил доктор Фелл. – Меня обижает вовсе не это, а то, что вы не захотели довериться мне. Если бы вы поделились со мною своими намерениями, я мог бы научить вас куда более эффективным способам подбрасывать ложные улики, и вам бы не пришлось сочинять эту нелепую историю с привидениями.

– Но я была в отчаянии! Торли усмехался и называл меня сумасшедшей. Тогда я решила впрямь притвориться сумасшедшей и посмотреть, как ему это понравится. А вместо этого меня стали подозревать.

– Теперь понятно, почему вы так долго не обращались в полицию, – вы ждали, когда грунтовые воды поднимутся, а потом, летом, спадут.

– Да. Но, как назло, июнь выдался ужасно дождливый, и в склепе еще могла оставаться вода, поэтому я не решалась начать игру. Но в июле установилась жара, поэтому я рискнула. А Торли… – Силия вдруг замолкла.

Дверь в холл отворилась, и на пороге появилась Дорис Локи. Глаза ее, явно припухшие от слез, блуждали по сторонам. Следом за нею вошел ее отец. Он очень переменился, словно за один день постарел на десять лет.

Силия заботливо придвинула им стулья. Дорис поблагодарила ее вежливым жестом.

– Торли лучше, – сообщила она и вдруг прибавила: – Это я во всем виновата!

– Вы?! – удивилась Силия.

– Это моя вина, что Торли и Ронни оказались на Нью-Бонд-стрит. И подрались. – Она посмотрела на Холдена: – Но и ваша тоже, Дон Угрюмо!

Холден уставился в пол.

– Да. Боюсь, это так, – признался он.

В глазах Дорис снова заблестели слезы.

– Никогда не забуду тот вечер в четверг, когда мы с Ронни и Доном Угрюмо возвращались в «Уайдстэрз» через луга!

Холден тоже хорошо помнил эту прогулку, особенно теперь, когда многое стало понятно.

А Дорис продолжала:

– Дон Угрюмо расспрашивал меня о любовнике той женщины, и я рассказала ему про квартиру на Нью-Бонд-стрит и даже предложила ему поехать туда и самому посмотреть. Представляете? И это в присутствии Ронни!

– Дорис! – тихо пробормотала тень сэра Дэнверса Локи.

– Я заметила в тот вечер, что с Ронни что-то не так! Этот голос, этот блеск в глазах! Но разве могла я подумать, что Ронни… Ронни, и никто другой, был любовником той женщины?! – И она посмотрела на Холдена, словно на великого оракула, ошибившегося в предсказаниях. – Как же так, Дон Угрюмо?!

– Милая Дорис, – запротестовал Холден. – Откуда мне было догадаться, если вы говорили о каком-то красавчике средних лет?! Вы сказали, что ваша подруга, Джейн Такая-то, утверждала, будто видела его…

– Джейн не говорила, что он был средних лет!

– Не говорила?!

– Джейн Паултон сказала только, что он «красавчик». Это Ронни, когда я рассказала ему, все переиначил. «Средних лет», – сказал он и нарочно часто повторял это. И вы в тот вечер услышали эти слова не от меня, а от Ронни.

– Подождите. Давайте-ка вспомним!

– Давайте, Дон Угрюмо.

– В самый первый раз, когда я только познакомился с Ронни, он вдруг почему-то завел речь о любовнике Марго, упомянув о том, что это человек именно «средних лет».

«Как все просто, когда ты уже знаешь правду!» – подумал Холден. Как легко было сейчас понять, что чувствовал и думал Меррик, которому он всегда симпатизировал, стоя ошеломленный и подавленный, в галерее или бредя по ночным лугам и слушая рассуждения Дорис об убийце? «Она раздражала его, и он ее убил», – прозвучал в голове Холдена голос Дорис. И эти слова, как ни странно, оказались горькой правдой.

Сэр Дэнверс Локи расстегнул воротник рубашки.

– Доктор Фелл, будьте так добры, проясните для меня еще один момент!

– Если смогу.

– Насколько я понимаю, – проговорил бледный как полотно Локи, – миссис Марш в глубине души не собиралась умирать. Именно поэтому, даже договорившись с любовником об этом двойном самоубийстве, она не отказалась от квартиры на Нью-Бонд-стрит. Так?

– Полагаю, да.

– Но Меррик этого не знал. Так?

– Да. Но когда ваша дочь заговорила об этой квартире, у него возникли сомнения. Разумеется, у него оставался ключ, и он на следующее утро, на одном поезде с вами, поехал в Лондон. Но он не мог отправиться по нужному адресу прямо с вокзала, потому что вы направлялись туда же, в магазин готового платья…

– Клянусь, я ни о чем не подозревал!

– Зато Торли обнаружил его там, – с горечью проговорила Дорис. – Утром я рассказала Торли, о чем мы говорили накануне, и он помчался на машине в город посмотреть, не осталось ли в квартире улик. У него тоже был ключ – ключ этой женщины. Он застал Ронни в квартире, и между ними произошла страшная драка.

Дорис содрогнулась, представив себе вживе эту картину.

Локи посмотрел на доктора Фелла:

– Ну а вы, поняв, в чем дело, послали туда Холдена. Да. Да… Теперь все понятно. – Локи, больше похожий на бледную тень человека, какое-то время колебался, потом сказал: – А теперь я бы хотел кое от чего отречься!

– Отречься?! – удивленно воскликнула Силия.

– Дорис! – проговорил сэр Дэнверс почти официальным тоном. – Я противился твоему браку с мистером Маршем. Признаюсь, я не доверял ему. Поначалу я даже думал, что он убийца. И только сегодня ночью, обдумав все окончательно… Дорис, твой отец был не прав! Я пытался принудить тебя… Одним словом, я отрекаюсь от прежних намерений! И если ты хочешь выйти замуж за этого человека…

Дорис, сидевшая на подлокотнике кресла, внимательно слушала отца.

– Но я не хочу выходить за Торли!

Локи был потрясен:

– Не хочешь?! Почему?

– Не знаю. Просто не хочу, и все. Силия!

– Да, дорогая?

– Вот ты всегда любила Дона Угрюмо. Так?

Комментариев (0)
×