Эллери Квин - Трагедия Икс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эллери Квин - Трагедия Икс, Эллери Квин . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эллери Квин - Трагедия Икс
Название: Трагедия Икс
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 152
Читать онлайн

Помощь проекту

Трагедия Икс читать книгу онлайн

Трагедия Икс - читать бесплатно онлайн , автор Эллери Квин
1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД

12

Рехан, Ада (1860–1916) — американская актриса.

13

Фрэнк Мерриуэлл — персонаж многих приключенческих книг, фильмов и комиксов, созданный американским писателем Гилбертом Пэттеном (1866–1945).

14

Вполголоса (ит.; муз.).

15

Медуза — в греческой мифологии одна из сестер-горгон, взгляд на лицо которой обращал в камень.

16

Проклятый {нем.).

17

Матерь Божья! (исп.)

18

Демпси, Джек (Уильям Харрисон) (1895–1983) — американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1919–1926 гг.

19

Лорд Фаунтлерой — герой романа американской писательницы Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт (1849–1924) «Маленький лорд Фаунтлерой».

20

Удушье (лат.).

21

У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

22

Бробдингнег — страна великанов в романе Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».

23

Грааль — в средневековой легенде чаша, из которой пил Христос на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал последние капли Его крови. Объект поисков рыцарей Круглого стола.

24

У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Перевод П. Козлова.

25

Парацельс (Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм) (1493–1541) — швейцарский врач и алхимик.

26

Свенгали — гипнотизер из романа английского писателя Джорджа дю Морье (1834–1896) «Трильби».

27

Месмер, Франц (или Фридрих Антон) (1733–1815) — австрийский врач, создатель теории «животного магнетизма».

28

Мерлин — волшебник в цикле легенд о рыцарях Круглого стола.

29

Калибан — уродливый и злобный раб в пьесе У. Шекспира «Буря».

30

Беласко, Дэвид (1854–1931) — американский актер и драматург.

31

В пьесе У. Шекспира «Макбет» призрак предсказывает Макбету, что он будет побежден, только «когда Бирнамский лес пойдет на Дунсинан». Восставшие против тирана срубили ветки деревьев Бирнамского леса и несли их перед собой, чтобы обмануть врага.

32

Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок».

33

Понимаешь? (исп.)

34

Скиннер, Отис (1858–1942) — американский актер.

35

Фейвершем, Уильям (1868–1940) — американский актер.

36

Фиск, Мэри Огаста Дейви (1865–1932) — американская актриса.

37

Бэрримор, Этель (1879–1959) — американская актриса.

38

Севинье, Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626–1696) — французская писательница.

39

Что и требовалось и так далее (лат.). Бруно сокращает латинскую фразу «Quod erat demonstrandum» («Что и требовалось доказать»).

40

Бэрримор, Джон (1882–1942) — англо-американский актер.

41

Хэмпден, Уолтер (1879–1955) — американский актер.

42

Геддес, Норман Бел (1893–1958) — американский театральный художник и архитектор.

43

Мэсси, Реймонд (1896–1983) — англо-американский актер.

44

Арлисс, Джордж (1868–1946) — англо-американский актер.

45

Дизраэли, Бенджамин, 1-й граф Биконсфилд (1804–1881) — британский государственный деятель, в 1867, 1874–1880 гг. премьер-министр.

46

Гамильтон, Александер (1757–1804) — американский государственный деятель, в 1789–1797 гг. первый министр финансов США.

47

Гауэр, Роналд Сазерленд (1845–1916) — английский скульптор-любитель, автор памятника У. Шекспиру в его родном городе Стратфорд-на-Эйвоне.

48

Хэл — принц Уэльский Генрих в пьесе У. Шекспира «Генрих IV».

49

Lion (лайон) — лев (англ.).

50

У. Шекспир. «Как вам это понравится». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

51

У. Шекспир. «Король Лир». Перевод Б. Пастернака.

52

У. Шекспир. «Двенадцатая ночь». Перевод М. Лозинского.

53

Поуп, Александер (1688–1744) — английский поэт.

54

Харон — в греческой мифологии перевозчик душ умерших через подземную реку Стикс.

55

Пафнутий — христианский святой, живший в конце III — начале IV в. и скрывавшийся в пещере от преследований римского императора Диоклетиана.

56

При самой большой беде появляется самая маленькая надежда (нем.). И.В. Гёте. «Эгмонт».

57

У. Шекспир. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.

58

Сьейес, Эмманюэль-Жозеф, аббат (1748–1836) — участник французской революции, член Директории.

59

У. Шекспир. «Король Ричард III». Перевод Б. Лейтина.

60

Здесь пародируется фраза: «Элементарно, мой дорогой Ватсон!», которую Шерлок Холмс произносит не в произведениях А. Конан Дойла, а в многочисленных постановках и экранизациях.

61

Имеется в виду Первая мировая война.

62

Боже! (исп.)

63

У. Шекспир. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.

64

Следовательно (лат.).

65

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Б. Пастернака.

66

Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Признавал возможность использования любых средств в интересах государства.

67

Развязка (фр.).

68

Преступления на почве страсти (фр.).

1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×