Рекс Стаут - Одна пуля — для одного

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рекс Стаут - Одна пуля — для одного, Рекс Стаут . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рекс Стаут - Одна пуля — для одного
Название: Одна пуля — для одного
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Помощь проекту

Одна пуля — для одного читать книгу онлайн

Одна пуля — для одного - читать бесплатно онлайн , автор Рекс Стаут
1 ... 5 6 7 8 9 ... 11 ВПЕРЕД

— В чём дело? Неужто этот Хеферан трепач?

— Ни в коем случае. Он всё знает. Но чего-то недоговаривает.

— Лучше-ка воспроизведи его речь дословно.

Я воспроизвёл. А когда закончил, Вулф сказал:

— Мистер Поул опять звонил, притом — дважды, всё оттуда же, из офиса, от Кейса. Полный идиот! Поезжай туда, погляди на него… Адрес…

— Адрес мне известен. На что именно глядеть-то?

— Скажи, чтоб прекратил мне названивать.

— Ясно. Перережу провода. Ещё что сделать?

— Позвони сюда. Договоримся.

Глава 9

Одного взгляда на заведение покойного Кейса было достаточно, чтобы понять, куда уходила львиная доля его прибылей, а может быть, ещё и сто тысяч мистера Поула. Панели блондинистой древесины на четыре лада разделывали стены и потолок, а мебель была подобрана в масть.

Узнав, что я к мистеру Поулу, женщина с розовыми серьгами бросила на меня настороженный, осуждающий взгляд, но дело своё сделала. Через некоторое время меня кликнули из-за двери, и я очутился в конце длинного широкого коридора. Не имея никаких указаний, я решил, что наилучший вариант — шагать вперёд, и поступил в этом духе, заглядывая в открытые двери по обе стороны коридора. Четвёртая дверь справа — и я увидел его, одновременно он среагировал на меня:

— Заходите, Гудвин!

Я вошёл. Просторная комната выглядела как раз тем местом, какое они сочли достойным своего присутствия. Белые ковры контрастировали с чёрными стенами. Огромный стол, оккупировавший один конец комнаты, был чёрного дерева — кто не верит, может позвать экспертов. Стул за этим столом — а сидел на нём Поул — тоже.

— Где Вулф? — надменно спросил он.

— Там, где обычно, — отвечал я, продолжая прицениваться к коврам.

Он нахмурился:

— Я думал, он с вами. Я звонил ему несколько минут назад, и он намекнул, что, возможно, будет здесь. Значит, не придёт?

— Нет. Он никогда не приходит. Я рад, что вы ему позвонили ещё раз, потому что, как мне довелось услышать, ему понадобится ваша помощь.

— От меня он её получит, — констатировал Поул угрюмо. — И раз он сюда не явился, думаю, её надо оказать вам. — Он вынул листок из нагрудного кармана и протянул мне. Шаг к столу — и бумажка была у меня в руках. Одна страничка, сверху напечатано: «Памятка для Зигмунда Кейса», а ниже чернилами нацарапан перечень городов:


«Дейтон, Огайо, Авг. 11 и 12

Бостон. Авг. 21

Лос-Анджелес. Авг. 27 — сент. 5

Мидвилл, Пенсильвания. Сент. 16 и 17

Чикаго. Сент. 24—26

Филадельфия. Окт. 1»


— Весьма обязан, — поблагодарил я его и сунул бумажку в карман. — Охватывает чуть ли не всю страну.

Поул кивнул:

— Талботт знает своё дело, он отличный торговец, не могу не признать этого. Скажите Вулфу, что я последовал его совету, снял копию с записей прямо у Кейса в кабинете — так что никому об этом ничего не известно. Здесь все загородные поездки Талботта, начиная с первого августа. Не представляю себе, зачем это понадобилось Вулфу, но кто разберётся в планах сыщика.

Я сощурил на него глаз, прикидывая: неужто он и впрямь так наивен, как кажется. Теперь я понял, чего хотел Вулф: он пытался загрузить Поула работой — и тем самым удержать его в отдалении от телефона; а Поул справился со своим заданием в считанные минуты и жаждал новых заданий. Но вместо того чтоб обращаться к Вулфу, Поул обратился ко мне.

— Поезжайте-ка на Сорок шестую улицу за сандвичами и кофе, там есть подходящее местечко.

Я присел:

— Забавно. Как раз такая же мысль возникла у меня: послать вас за тем же. Я проголодался и устал. Поехали вместе?

— Разве мне можно? — спросил он.

— А почему бы нет?

— Потому что… смогу ли я возвратиться? Это кабинет Кейса, но Кейс умер, а мне принадлежит часть его дела, и я имею право находиться здесь! А Дороти пытается выжить меня отсюда. Мне нужна кое-какая информация, она же приказала служащим не давать мне ничего. Она пригрозила вызвать полицию и выгнать меня — но она этого не сделает. 3а последнюю неделю она, должно быть, пресытилась полицией. — Поул хмуро взирал на меня. — Я люблю жареное мясо и чёрный кофе без сахара.

На его хмурь я ответил улыбкой:

— Значит, ходите в захватчиках? Где же Дороти?

— Близ холла. В комнате Талботта.

— И Талботт там?

— Нет, он сегодня не приходил.

Я глянул на часы: час двадцать. Встал:

— Виски с горчицей?

— Нет. Белый хлеб без ничего. Без масла.

— Хорошо. С одним условием: вы не будете звонить Вулфу.

Он сказал, что не будет, затребовал пару сандвичей и море кофе, засим я удалился. Добрался до лифтов, спустился вниз и в фойе обрёл телефонную кабину. Опять ответил Орри Кэтер; я сразу заподозрил, что он и Сол продолжают свой пинокль на троих с Вулфом.

— Итак, я в пути, — сообщил я Вулфу, едва он взялся за трубку. — За сандвичами с мясом для нас с Поулом. Увы, у меня нет никакого плана. Он пообещал не звонить вам в моё отсутствие, и, если я не вернусь, ему конец. Он вторгся в кабинет Кейса, причём, обратите внимание, вопреки протестам Дороти, с намерением торчать там безвыходно. Пока у него в активе целый день. Как мне поступить? Вернуться домой? Пойти в кино?

— Поул перекусил?

— Нет, конечно. Для того и сандвичи.

— Придётся тебе в этом случае доставить их по назначению.

— Ладно, — согласился я. — А как быть с чаевыми? Кстати, ваш номер не прошёл. Занять его надолго не удалось. Он быстро отыскал в столе перечень путешествий Талботта и перенёс на страничку из именного Кейсова блокнота. Список у меня в кармане.

— Прочитай мне его.

— Сколь же вы нетерпеливы! — я достал из кармана бумажку и доложил Вулфу перечень городов и дат. По завершении фарса я спросил: — Допустим, я покормлю его. Что потом?

— Сразу же после вашего ленча звони.

Я трахнул трубкой по рычагу.

Глава 10

Сандвичи были отменные. Мясо — нежное, хлеб — ароматный. Некоторая загвоздка возникла с молоком, пинты мне оказалось мало, пришлось растягивать удовольствие. В промежутки между глотками мы обсуждали проблемы, и тут я дал промашку. Мне вообще не следовало рассказывать Поулу о чём бы то ни было, особенно сейчас: чем больше я его созерцал, тем меньше он мне нравился. Но я расслабился и сболтнул, что, по моим расчётам, никаких операций против телефонистки или официанта не предпринималось. Поул тотчас преисполнился решимости звонить Вулфу и поднимать вопёж. Дабы попридержать его, я вынужден был упомянуть о других разработчиках дела: как знать, кем или чем они занимаются. Я уж и сам настроился на звонок, но тут как раз вошли Дороти Кейс и Виктор Талботт. Я встал. Поул — нет.

— Приветик! — сказал я жизнерадостно. — Неплохая у вас тут резиденция.

Ни поклона, ни кивка в ответ. Дороти усаживается на стул близ стены, задрав кверху подбородок, и устремляет на Поула свой взор. Талботт проходит к столу чёрного дерева и говорит Поулу:

— Чёрт побери, вы прекрасно знаете, что не имеете никакого права здесь хозяйничать, лазить по ящикам, командовать служащими. У вас здесь вообще никаких прав. Даю вам минуту — чтоб духу вашего здесь не было!

— Вы мне даёте? — Поул был гнусен и на взгляд, и на слух. — Вы — наёмный работник, и нанимать вас скоро перестанут, а я совладелец, и вы мне даёте минуту… Я командую служащими. Я помогаю им исповедоваться, два из них сейчас в конторе у законника выкладывают на бумагу свои показания. На Бродайка написана жалоба: что он пользовался краденым, и он сейчас, может, уже арестован.

— Убирайтесь! — сказал Талботт.

Не двинувшись с места, Поул добавил:

— Могу присовокупить: и на вас тоже написана жалоба — что вы воровали дизайны и продавали их Бродайку.

Талботт, стиснув зубы, сказал:

— Убирайтесь прямо сейчас.

— У меня есть полная возможность остаться. Так что я останусь, — глумливо ухмылялся Поул, отчего его морщины прорезались ещё глубже. — Вы, верно, заметили: я не один.

Меня это ничуть не задело.

— Минуточку! — внёс я ясность. — Готов подержать ваш пиджак, не более. Не рассчитывайте на меня, мистер Поул. Я всего только зритель, если умолчать о том, что вы задолжали мне за ленч. Девяносто пять центов — прежде чем вы уйдёте, разумеется, в случае вашего ухода.

— Я не уйду. Нынче совсем не то, что тогда утром, Вик. Есть свидетель.

Талботт предпринял два быстрых шага, ногой отодвинул массивный эбеновый стул от стола; он не дотянулся до Поулова горла, но, заполучив взамен его галстук, рванул этого типа на себя. Поул подался вперёд, пытаясь одновременно привстать, но Талботт быстрым движением протащил его вокруг стола.

И вдруг Талботт рухнул на пол, спиной книзу, держа в воздетой руке кусок галстука. Поул, не слишком шустрый даже для своего возраста, на сей раз показал наилучшие бойцовские качества. Кое-как поднявшись на ноги, он начал вопить: «На помощь! Полиция! На помощь!» В крике своём он брал высочайшие ноты, хватаясь при этом за стул, на котором я только что сидел, и поднимая его над собой. Он замыслил обрушить стул на распростёртого врага, и мои ноги каждой мышцей приготовились к прыжку, но Талботт, вскочив, сам отклонил удар.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 11 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×