Фергюс Хьюм - Потайной ход

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фергюс Хьюм - Потайной ход, Фергюс Хьюм . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Фергюс Хьюм - Потайной ход
Название: Потайной ход
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Помощь проекту

Потайной ход читать книгу онлайн

Потайной ход - читать бесплатно онлайн , автор Фергюс Хьюм
1 ... 44 45 46 47 48 ... 52 ВПЕРЕД

Маракито прежде всего желала отомстить Мэллоу и Джульет. Преступница по-прежнему любила молодого человека, несмотря на то что он презрительно отверг ее. Но в его жестокосердии она винила Джульет Сэксон и именно ей и решила отомстить лично. Сначала она намеревалась посетить «Святилище Муз», но подумав, что может встретить препятствие в лице миссис Октагон, которая наверняка помешает исполнению ее коварных замыслов, решила действовать иначе. Она решила написать лорду Карэнби и просить его устроить ей встречу с Джульет в его апартаментах в отеле «Эйвон». А тогда уж она осуществит свою месть, причем так, чтобы заставить Мэллоу страдать как можно больнее.

Вот так и вышло, что лорд Карэнби, который был сильно болен и не выходил из дома, получил письмо от Маракито, которая просила его пригласить мисс Сэксон встретиться с ней. «Я понимаю, что игра окончена, – писала коварная Маракито, – и я сама хочу покончить с этим. Я знаю многое, что поможет все разъяснить, поскольку я была соучастницей Хэйла и Клэнси по их бизнесу. Я не боюсь в этом признаться, поскольку не боюсь ареста. Я могу сама о себе позаботиться, и я уверена, что вы не выдадите меня, когда я буду у вас. Я также хочу кое-что рассказать вам о моей покойной тете Эмилии, которую вы так глубоко любили. Так что, если бы вы устроили мне встречу с мисс Сэксон и помогли снять камень с души, это было бы хорошо».

Когда Карэнби получил это письмо, его первой мыслью было послать за Мэллоу. Но он вспомнил, что Катберт очень зол на Маракито и, вероятно, сдаст ее полиции. Помня о любви к Эмилии, Карэнби не хотел этого, потому он не стал сообщать Мэллоу о просьбе Маракито. Он надеялся узнать у нее всю правду и покончить с этим делом раз и навсегда. Кроме того, у него была и другая причина, очень основательная, из-за которой старый лорд не хотел, чтобы его племянник присутствовал при разговоре.

Маракито вскоре получила ответ на письмо. В нем говорилось, что лорд Карэнби будет иметь удовольствие принять ее в воскресенье в три часа пополудни и что мисс Сэксон будет присутствовать. Маракито прочла эти строки с недоброй усмешкой и отправилась сделать кое-какие покупки, связанные с этим визитом. Если бы лорд Карэнби знал о ее недобрых замыслах, он скорее бы правую руку себе отрубил, чем подверг Джульет той опасности, которая ей грозила. Но он не думал, что Маракито настолько расчетлива и жестока.

Днем в воскресенье старый лорд сидел у камина, как всегда тщательно одетый, но вид у него был очень больной. Он страдал, как и сказал Дженнингсу, от неизлечимой болезни, и шансов на выздоровление у него не было. Но он отказывался ложиться в постель. Катберт часто приезжал к нему, но конкретно в этот день Карэнби пошел на хитрость и отправил его к своему старинному другу с сообщением о своей болезни. Катберт не подозревал, что готовилось. Иначе он никогда бы не уехал. Позже он горько жалел, что не рассказал Карэнби о том, что Маракито угрожала Джульет, иначе Карэнби никогда бы не принял Маракито. Но сейчас старый лорд терпеливо ждал женщину, приносившую беды. Ровно в три часа слуга впустил некую леди.

– Мадам Дюран, – представил он ее и удалился, оставив хозяина наедине с согбенной старой дамой, которая опиралась на палочку и казалась очень больной.

– Лучше бы мне никогда вас не знать, – сказал Карэнби, восхищенный талантом преображения Маракито.

– Необходимость вынудила меня быть хитроумной, – ответила она хриплым голосом и глянула на дверь.

Карэнби понял.

– Можете говорить свободно, – иронично сказал он. – Полицейские поблизости не прячутся.

– А где мисс Сэксон? – заговорила Маракито своим привычным голосом.

– Будет в половине четвертого. Я хотел бы прежде сам с вами переговорить, мисс Сол.

Женщина метнула жуткий взгляд на лорда. Несмотря на образ старушки, глаза ее были полны энергии и молодого огня, что и выдало ее. Они ярко сверкали на морщинистом лице. Ее волосы скрывала плотная шапочка, поверх которой была надета широкополая шляпа. Этот головной убор несколько лет назад вызвал бы удивление, но теперь, когда дамы вернулись к модам бабушек, он казался обыкновенным. С черным простым платьем, черной накидкой, щедро расшитой бисером, митенками и тростью черного дерева она казалась облаченной в траур. Для завершения образа на левой ее руке висел на ленте черный атласный мешочек. В нем лежал ее носовой платок и кое-что еще. Как обычно, она была надушена ароматом «Хикуи». Карэнби это заметил, но когда она не ответила на его замечание, указал ей на опасность.

– Если вы хотите ускользнуть от полиции, вам надо перестать использовать такой необычный аромат, мисс Сол…

– Зовите меня Маракито. Я привыкла к этому имени, – резко ответила она и села у камина, дрожа, чтобы поддержать образ старушки, в чьих жилах кровь уже замедляет свой бег.

– Тогда уж лучше Маракита, – с улыбкой ответил Карэнби. – Не будем делать грамматических ошибок. Но этот аромат вас выдает. Дженнингсу известно, что ваши сообщники использовали его как опознавательный знак.

– Именно так, – ответила она. – Дженнингс умен. Догадался о его значении. Это была моя идея. Но сейчас он в постели, и я не думаю, чтобы он кому-то еще об этом рассказал. Он любит держать свои открытия при себе. Не хочет делиться славой.

– Сейчас ему славы вполне хватает, Маракита. Но этот запах…

– Вы правы. Больше я не буду им пользоваться. Но что вы скажете о моем образе? Меня можно узнать?

– Ни в коей мере. Но вы отважны, раз думаете показаться в таком уродливом виде перед соперницей.

– О, теперь она мне уже не соперница, – презрительно отмахнулась Маракито. – Ваш племянник недостоин меня. Я отказываюсь от него.

– Очень разумно с вашей стороны. Надеюсь, вы уедете за границу и выйдете замуж за миллионера.

– Я могла бы. Но у меня своих денег хватает.

– Способ, которым вы их заработали, нельзя назвать заслуживающим уважения, – сказал Карэнби.

– Ха! – хмыкнула она. – Я сюда не о морали разглагольствовать пришла, лорд Карэнби. Вы в молодости святым не были. Я все о вас знаю.

– И от кого же?

– От моей тети Эмилии.

– Это вряд ли. Вы были еще ребенком, когда она погибла.

– Она не погибла, – холодно сказала Маракито. – Я пришла сказать вам, что она жила под именем мисс Лоах в коттедже «Роза».

Карэнби вскочил.

– Что вы говорите?

– Правду. Сейчас Эмилия мертва, но она много лет прожила в одиночестве. Я знала, что Селина Лоах моя тетка, и, – Маракито пронзила его взглядом, – миссис Октагон тоже это знала.

К этому времени Карэнби уже взял себя в руки.

– От Изабеллы Октагон можно ждать какой угодно гадости, – сказал он. – Так вот почему она приходила к вам!

– Да. Я велела ей прийти, пригрозив, что иначе расскажу об этом полиции. Я могла послать анонимное письмо. Она пришла, и я заставила ее пообещать мне не допустить свадьбы. Также могу добавить, что я написала ей это письмо сразу, как Эмилия умерла.

– А мы-то с Катбертом думали, что это все ненависть миссис Октагон…

– О да, она вас ненавидит. Но моя новость вас не удивила?

– Очень даже удивила, – задумчиво ответил Карэнби. – Но как вышло, что Селина погибла, а Изабелла жива?

– Они все трое встретились в недостроенном доме, – сказала Маракито. – Мне об этом рассказала сама Эмилия. Возникла ссора. Все три женщины были влюблены в вас. Селина стояла на лесах довольно высоко от земли. В ярости Эмилия столкнула ее вниз. А Изабелла молчала, потому что ненавидела Селину.

– Но как ей удалось занять место Селины?

– Ну, когда Селина разбилась, лицо ее было изуродовано. Я думаю, – хладнокровно добавила Маракито, – что еще и Эмилия постаралась. – Карэнби вздрогнул. Маракито рассмеялась. – О, моя тетушка на полпути не останавливалась. Она решила поменяться одеждой с погибшей. Рабочие были на обеденном перерыве, никого вокруг не было. Она заставила Изабеллу помочь ей, пригрозив сказать полиции, будто бы это она убила сестру. Поскольку сестры не ладили, Изабелла знала, что ее могут обвинить в убийстве, потому держала язык за зубами.

– Но она могла бы обвинить в этом Эмилию.

– А та отвергла бы обвинение. К тому же Изабеллу испугал горячий характер моей тетушки.

– Да уж, горячий характер. Уродовать лицо мертвой… Но я не понимаю, как Эмилия могла надеяться, что подмену не заметят друзья Селины, не говоря уж о ее отце.

– Эмилия должна была под видом Селины уехать на три года за границу и вернуться через несколько лет. Поскольку мистер Лоах умер скоропостижно, подмена удалась без труда. Вы же знаете, что на следствии показания давала только Изабелла, поскольку Селина – то есть моя тетушка – сказалась больной. Затем они обе уехали за границу и потом вернулись домой. Эмилия под личиной мисс Лоах поселилась в коттедже «Роза», а Изабелла вышла за мистера Сэксона.

– Но зачем Эмилия взяла имя Селины и…

1 ... 44 45 46 47 48 ... 52 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×