Гэвин Лайл - Венера с пистолетом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гэвин Лайл - Венера с пистолетом, Гэвин Лайл . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гэвин Лайл - Венера с пистолетом
Название: Венера с пистолетом
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 186
Читать онлайн

Помощь проекту

Венера с пистолетом читать книгу онлайн

Венера с пистолетом - читать бесплатно онлайн , автор Гэвин Лайл
1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД

– Или за убийство, – рассеянно протянул я.

– Что?

Черт, я не хотел этого говорить, но теперь увяз.

– Может быть, не Карлос убил Анри. Донна Маргарита тоже вполне могла поехать в Цюрих.

– Но она не могла… – Лиз запнулась.

– Все касалось ее денег, не так ли? Она, конечно, была первой скрипкой. И потом, Карлос лучше бы использовал нож. Я думаю, предполагалось, что поедет Карлос, но он просто струсил. Тогда это сделала она. К сожалению, это только догадка, я по-прежнему ничего не могу доказать. Наверно из-за этого донна Маргарита так разгневалась на Карлоса в Венеции. И предложила мне работу.

– Что она сделала?

– Предложила мне работу Карлоса. Когда я отклонил ее предложение, она приступила к следующему плану: свести нас вместе.

Немного погодя Элизабет спросила:

– Ты думаешь, она поместила нас вместе для имитации самоубийства?

– Нет. Ты тоже так не думаешь.

Спустя немного времени она сказала:

– Нет. Извини. Но… тогда почему Карлос пошел на это?

– Не знаю. Предположим, он любил ее, или еще что-нибудь.

Она покосилась на меня, потом сказала:

– Да. Или что-то еще. Итак, в какой-то мере ты оказался прав. Бедный ублюдок.

– Бедный ублюдок? Он же собирался убить нас!

– А стал бы он это делать? Если однажды струсил… Я думаю, он попытался бы сначала заставить меня подписать сертификат на Джорджоне. Ведь у него с собой был сертификат.

– У него с собой был пистолет.

– О да. Но знаешь, тебе не было нужды убивать его. Нет, в самом деле. Мы могли попытаться бежать. Прорваться на первый этаж, разбить окно на улицу.

– Они были зарешечены. Во всяком случае, могли быть.

– Вот видишь, ты даже не попытался. А ведь мы могли что-нибудь предпринять, – сказала она мягко, почти печально. Он собирался убить тебя, поэтому ты собирался убить его первым.

Вот, черт, почему нет? Но я промолчал.

– Берт, на самом деле я так не думаю. Но я тебя и не обвиняю. Я должна была что-нибудь придумать. К сожалению, я была слишком напугана. И могла бы сама пойти в суд и все рассказать, если бы действительно хотела привлечь ее к ответственности. Но я просто убегаю. Ни один из нас не изменится, Берт, и я не смогу с этим жить.

Мы проезжали мимо нефтеперегонного завода, он по-прежнему был полон огней, но никакого движения, ни души, ни пламени, ни выхлопа пара, ничего. Живое, но мертвое.

Мы свернули к аэропорту. Вдруг она сказала:

– Берт, прошлой ночью… Я хочу это забыть. Я буду всегда… Не думай, что это было частью всего этого кошмара.

Господь всемогущий! Не пытайся забыть, не пытайся запомнить. Просто повесь это на стену и не пытайся зажечь снова, и не давай оценивать или продавать.

Мы остановились и она поспешно вышла. Таксист достал ее вещи из багажника. Потом она просто подняла руку, махнула мне, и убежала на посадку. Водитель посмотрел на меня с явной симпатией и пожал плечами. Бог с ним.

Я откинул голову на спинку.

– Отель, bitte.

И опять вдоль дороги мертвые огни завода и большое кладбище, где никто ничего не чувствует.

Надо почистить «Вогдон». Нагар от стрельбы все сильнее въедается в ствол и затвор и может снизить его цену вполовину.

Примечания

1

Это для меня? – фр. – прим. пер.

2

По Фаренгейту, 24 градуса по Цельсию – прим. пер.

3

Буквально – обои – прим. пер.

4

Естественно – искаж. нем. – прим. пер.

5

Точно – фр. – прим. пер.

6

Убирайтесь – фр. – прим. пер.

7

И не… – фр. – прим. пер.

8

Уходите – фр. – прим. пер.

9

Убирайтесь – фр. – прим. пер.

10

Намек на звучание французского слова – «футе» – прим. пер.

11

Имеются в виду дюймы, т.е. 1,27 см – прим. пер.

12

Кто это? Сейчас только шесть часов… – фр. – прим. пер.

13

Боже мой! – фр. – прим. пер.

14

Мадам, я сожалею, что… – фр. – прим. пер.

15

Все правильно – фр. – прим. пер.

16

Счастливого пути фр. – прим. пер.

17

Вы из банка? – фр. – прим. пер.

18

Нет, я… шофер. – фр. – прим. пер.

19

Два, три и двадцать – (нем. – прим. пер.

20

Мой господин – нем. – официальное обращение – прим. пер.

21

Не так ли – нем. – прим. пер.

22

Удостоверение личности – фр. – прим. пер.

23

Здесь: господин – нем. – прим. пер.

24

Жена и дети – нем. – прим. пер.

25

Да? Кто там? (нем.) – прим. пер.

26

Игра слов: crook – мошенник (о человеке) и кривой, изогнутый, сгорбленный – прим. пер.

27

Большое спасибо – итал. – прим. пер.

28

Покойся в мире (лат.) – прим. пер.

29

Цюрихская газета – нем. – прим. пер.

30

Ветчина – итал. – прим. пер.

31

Лазанья – итал. – блинчатый пирог с мясной начинкой – прим. пер.

32

Пожалуйста итал. – здесь в смысле «ради удовольствия – прим. пер.

33

Не курят – итал. – прим. пер.

34

Да? – исп. – прим. пер.

35

Бандиты – итал. – прим. пер.

36

Быстро (нем.) – прим. пер.

37

Пистолеты с колесным затвором и запальные затворы – нем. – прим. пер.

38

Сорт марочного выдержанного рислинга – прим. пер.

39

Фред Гонсалес – заместитель Франциско Как-там-его де Кордоба – англ. – прим. пер.

1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×