Мишель Лебрен - Детектив Франции Выпуск 8

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мишель Лебрен - Детектив Франции Выпуск 8, Мишель Лебрен . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мишель Лебрен - Детектив Франции Выпуск 8
Название: Детектив Франции Выпуск 8
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 93
Читать онлайн

Помощь проекту

Детектив Франции Выпуск 8 читать книгу онлайн

Детектив Франции Выпуск 8 - читать бесплатно онлайн , автор Мишель Лебрен
1 ... 98 99 100 101 102 103 ВПЕРЕД

«НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ ПО БИОЛОГИИ ПРИСУЖДЕНА ПРОФЕССОРУ АНТОНУ МАРЕКУ».

Буквы затанцевали у него перед глазами. С некоторых пор при малейшем волнении у него подкашивались ноги и учащалось сердцебиение. Он глянул на другие газеты… «ПРЕСТИЖ ФРАНЦИИ». «РЕШАЮЩИЙ ПРОРЫВ ФРАНЦУЗСКОЙ НАУКИ»…

Затем посмотрел на свой рапорт. Вчера еще его страницы были историей. А сейчас в высоких инстанциях их уже больше никто не станет читать. Это было художественное произведение. Роман в жанре научной фантастики!

Гаррик медленно вскрыл конверт. Ну и пусть! Роман так роман. Книга тоже может взывать к правосудию. А в Париже нет недостатка в издателях, которые бы…

Он сгреб со стола телефонный справочник.

Примечания

1

Поскольку действие происходит в 50–х годах, здесь и далее денежные суммы указаны в дореформенном исчислении, т. е. 100: 1. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

«Большие школы» — сеть основанных ещё Наполеоном высших учебных заведений для подготовки специалистов высокого класса для ключевых постов в администрации. Дает столько привилегий, что поступление в них можно уподобить штурму неприступной крепости.

3

Французский сатирический еженедельник.

4

Равнозначно стереотипному русскому «Иванова», «Петрова», в переводе означает «упорная».

5

Описанный Э.Золя оптовый продовольственный рынок Парижа.

6

Молескин — искусственная кожа

7

Симон Боливар (1783–1830) — национальный герой Венесуэлы, возглавлявший освободительную борьбу против Испании

8

По — французски существительное «череп» совпадает по написанию с прилагательным «лихой, удалой, смелый».

9

По — французски слова «шантаж» и «петь» одного корня. зренный, отвратительный, низменный, дурнопахнущий, смердящий…

10

Пуанкаре — видный политический деятель Франции.

11

Пиней — видный политический деятель Франции.

12

Жан Поль Сартр (1905–1980) — французский философ и писатель, глава французского атеистического экзистенциализма.

13

См. сноску ранее: «шантаж» и «петь».

14

Пастис — анисовка, разбавляемая водой или кубиками льда.

15

Известный роман Эжена Сю и его персонажи.

16

Минеральная вода, в данном случае с клубничным сиропом

17

Так пишется эта фамилия по — французски.

18

ОСВ (Ограничение Стратегических Вооружений) — международная организация, призванная регулировать вопросы, связанные с ядерным оружием, и помешать его распространению (здесь и далее примечания автора).

19

Подлинное заявление, сделанное профессором Амстером в 1971 г.

20

То есть реактором без модератора, значительно увеличивающим число расщепляющихся изотопов; в перспективе именно они будут определять будущее атомной энергетики.

21

Подлинные сведения из законодательных актов по перевозке радиоактивных веществ, которые пытаются сделать обязательными на международном уровне.

22

УСС — Управление Стратегических служб (США) и ЦРДБ — Центральное Разведывательное Диверсионное Бюро (Франция) — спецслужбы времен второй мировой войны.

23

Центральная тюрьма в Париже. (Примеч. перев.)

24

Жизнеописание, краткие биографические данные. (лат.)

25

Речь идет о штабе Генеральной дирекции муниципальной полиции. (Примеч. автора).

26

Вооруженное ограбление. (англ.)

27

В последний момент. (лат.)

28

Булимия (греч. bulimia, букв. — бычий голод) — неутолимое чувство голода, наблюдается при эндокринных заболеваниях.

29

Золотая Каска — прозвище героини одноименного фильма французского режиссера Жака Беккера (1952), роль которой исполняла Симона Синьоре; ее прототип — реальный персонаж, любимица воровской среды.

30

«Старая ворона» (англ.) — марка виски.

31

Драма Мориса Метерлинка о супружеском счастье престарелых супругов. Опера К. Дебюсси на этот сюжет (1902).

32

Нашумевший роман французского писателя Ф. Селина.

1 ... 98 99 100 101 102 103 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×