Джеймс Чейз - Доминико

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Чейз - Доминико, Джеймс Чейз . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Чейз - Доминико
Название: Доминико
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Помощь проекту

Доминико читать книгу онлайн

Доминико - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Чейз

– Ты хочешь сказать, что Кортес сунул ногу Лысого в костер и держал ее там?

Соло вытер потное лицо.

– Поймите меня, мистер Лепски, я этого не хотел.

– И Лысый, вероятно, тоже.

– Это точно. Дело в том, что у него начался сердечный приступ или что-то в этом роде. Короче, он умер. – Соло взглянул на Лепски. – Я, конечно, не мог предположить такого конца.

– Да, тебе не повезло, – хмыкнул Лепски.

– Именно так. Я очень расстроился. Он – мой старый друг.

– Но Лысый успел рассказать, куда подевалась его лодка?

– Да. Когда Кортес начал стрелять и убил матросов, Лысый сам встал за руль. Каким-то чудом ему удалось войти в «трубу» и далее в голубой грот. Он решил переждать там, пока мы не перестанем его искать. О приливе он не знал и, когда захотел выплыть, обнаружил, что путь закрыт. Лысый оставался в гроте три недели, пока не кончилась еда, а потом надел спасательный жилет, взял надувной плот, выплыл из грота и добрался до материка. Он пошел к Карлосу и рассказал, что произошло. Карлос знал о «трубе», как и о том, что она откроется двадцать седьмого мая. Он велел Лысому достать другую лодку и вывезти на ней деньги. У нас оставалось мало времени, так как двадцать седьмого мая Карлос сам приплыл бы к Шелдону и забрал деньги. Мы думали о том, как попасть в грот, когда позвонил Рэнди и сказал, что нашел мне спасателя, чемпиона по плаванию. Нина предположила, что первоклассный пловец сможет проникнуть в грот под водой и вытащить деньги. Она предложила поплыть вместе с ним, чтобы он не надул нас. К тому же ей пришла в голову мысль подбросить Митчеллу тело Лысого, чтобы припугнуть его, если тот вдруг заартачится. Мы украли автофургон, прицепили его к машине Лысого, и все прошло без сучка, без задоринки. – Соло приподнялся и взглянул в иллюминатор. – Не может этот чертов катер плыть чуть быстрее?

Биглер протянул Соло записную книжку и ручку.

– Пронумеруй страницы и распишись на последней, Соло. Мы и так идем на предельной скорости.

Соло, не читая, выполнил все, что от него требовалось. Лепски дал знак одному из полицейских, и тот достал дубинку.

– Успокойся, Соло, – сказал детектив. – Вашингтон оживил Митчелла. – Он положил на стол вторую телетайпную ленту. – Твоей дочери ничего не грозит.

Соло прочел текст, сжал ленту в кулак и, кипя от ярости, взглянул на Лепски.

– Ты ударил меня, а я – тебя, – ухмыльнулся тот. – Никогда не бей полицейских, Соло. Это может плохо кончиться.

С диким ревом Соло бросился на детектива, но полицейская дубинка тут же уложила его на пол.


– В каюте? Я не понимаю, о чем ты говоришь. – Нина отпрянула назад.

– А я уверен, что в каюте кто-то прятался. Или Кортес, или Соло.

– Мы плыли одни! Не будем терять времени! Давай вытащим ящики.

Гарри пристально взглянул на нее и пожал плечами. Один за другим он вынес ящики на палубу и положил их вдоль борта. Нина принесла спасательные жилеты и привязала их к ящикам. Гарри нашел кусок веревки и связал вместе.

Он помог Нине с аквалангами, надел свой и бросил ящики за борт. Спасательные жилеты держали их на плаву. Он взглянул на Нину, та кивнула, и они прыгнули в воду. Гарри нашел конец веревки и потащил ящики к устью тоннеля. Нина плыла следом. Сильный поток подхватил ящики и увлек в темноту. Нина успела ухватиться за один из них.

Фернандо Кортес лежал на каменной площадке, приладив ружье на большом валуне. Появление ящиков на поверхности бухты подсказало ему, что операция близится к успешному завершению. Гарри сделал все, что от него требовалось, и пуля была достойной наградой за его труды. Упершись прикладом в плечо, Кортес положил палец на спусковой крючок и приник к прицелу.

Наконец рядом с ящиками показалась маска, и тут же прогремел выстрел. Лишь нажимая на крючок, Кортес понял, что стреляет не в Гарри, а в Нину. Она наполовину выпрыгнула из воды, широко раскинув руки. Из-под маски брызнула кровь, оставляя темное пятно в зеленовато-голубой воде. Нина упала на спину и волны понесли ее к берегу.

Кортес громко выругался и оглядел бухту в поисках Гарри. Где же этот чертов Митчелл? Он встал.

– Руки вверх! Брось ружье! – раздался чей-то голос.

Оглянувшись, Кортес увидел Лепски и Биглера, стоящего чуть выше. Он развернулся, целясь в Лепски, но на этот раз детектив опередил его. Кортес взмахнул руками и полетел в море.

– Надо вытащить их из воды, – процедил Лепски. – А где же Митчелл?

Затаившись в тени на другой стороне бухты, Гарри наблюдал за происходящим. Решив, что пора смываться, он ушел под воду и поплыл к лодке Соло.

Биглер велел четырем полицейским раздеться и вытащить из воды ящики и тела Нины и Кортеса.

Лепски не спускал глаз с поверхности воды.

– Вы думаете, что он все еще в гроте?

– Кто – он? – переспросил Биглер.

Лепски удивленно взглянул на него.

– Митчелл, черт побери!

– Откуда мне знать. – Биглер безразлично пожал плечами. – Вместо того, чтобы прыгать вокруг меня, лучше разденься и помоги моим мальчикам.

Лепски вздрогнул, будто его ударило током.

– Кто?.. Я? Я не могу лезть в воду! Митчелл может уйти!

– Ты слышал, что я сказал! – прорычал Биглер.

Полчаса спустя тела Нины и Кортеса лежали на берегу. Лепски выталкивал один из ящиков с деньгами, когда за гребнем затарахтел мотор.

– Это лодка Соло! – воскликнул детектив. – Митчелл уходит!

Он метнулся к тропинке, ведущей вверх.

– Ну и что? – остановил его Биглер. – Мне кажется, я велел тебе достать ящики и не помню, что отменял приказ.

– Но он же уйдет!

– Я в этом не убежден. Мы даже не знаем, был ли он тут. Соло, правда, говорил об этом, но он известный лгун.

Лепски хотел что-то возразить, но, взглянув на Биглера, передумал.

– Я не понимаю, что происходит. – Он покачал головой.

– Взгляни на все это с другой стороны, Том. Тебе и мне повезло, что мы не попали на эту грязную войну в джунглях. Моего младшего брата убили год назад, а я так и не знаю, ради чего он воевал. Митчелл провел там три года, и мы должны дать ему этот шанс… Он все равно чист. Если мы возьмем Митчелла, он будет сидеть в тюрьме до тех пор, пока закон не признает его невиновным. А тюремная камера не самое приятное место для проведения отпуска. – Он подмигнул Лепски. – Ты же не хочешь испортить ему отпуск, Том?

Тарахтение мотора затихло вдали. Лепски скорчил гримасу и кивнул.

– Пожалуй, что нет. Я как-то не подумал об этом.

– Поэтому ты еще не скоро станешь сержантом, – довольно хмыкнул Биглер. – Не пора ли тебе заняться ящиками?


Заходящее солнце отбрасывало длинные тени, когда Гарри подошел к ресторану «Остановись и поешь», в пятнадцати милях севернее Веро Бич. Утром он отвел лодку к пристани, прошел в кабинку и собрал вещи. За тонкой перегородкой похрапывал Мануэль. На пляже и около ресторана не было ни души. Гарри заглянул в кабинку Рэнди и облегченно вздохнул, увидев, что там никого нет. Значит, Рэнди послушался его совета и ушел.

Закинув рюкзак за плечи, Гарри направился к шоссе. Он шел весь день, не делая попыток остановить попутные машины. Он видел, как умерла Нина, и понял, что Кортес ошибся. Он видел, как умер Кортес, и ни чуточки не пожалел об этом. Он приехал на юг, чтобы позагорать и покупаться в теплом море. Ну что ж, можно сказать, ему удалось и то, и другое.

К ресторану он подошел изрядно проголодавшись. Часы показывали четверть восьмого.

Пройдя мимо одинокого голубого «шевроле», стоявшего на автомобильной стоянке, Гарри вошел в овальный зал с сорока пустыми столиками. В баре со стаканом виски сидел румяный толстячок в помятом костюме. При виде Гарри он улыбнулся.

– Привет. Я Дейв Харкнесс. Нарушаю жизненный принцип… пью один. Спасите меня! – Улыбка стала шире. – Позвольте угостить вас.

– Гарри Митчелл. – Он сел на высокий стул. – Благодарю. Пива, пожалуйста.

Харкнесс махнул бармену.

– Тут не слишком людно. Вы будете обедать?

– Да. Я шел пешком и здорово проголодался.

– Давайте пообедаем вместе. Я очень не люблю есть один.

Принесли пиво. Гарри выпил кружку, закурил и попросил меню.

– Вы только что из армии? – спросил Харкнесс после того, как официант принял заказ.

– Похоже, все знают об этом, – буркнул Гарри.

– Это сразу бросается в глаза. Вы в отпуске?

– Отпуск кончился. Я еду в Нью-Йорк.

Они прошли за столик.

– Я тоже еду в Нью-Йорк, – сказал Харкнесс. – Могу подвезти вас.

– Большое спасибо, но я должен заглянуть в Йеллоу Акрс. У меня там друзья, и я обещал навестить их на обратной дороге.

– Йеллоу Акрс? – Харкнесс разжег сигару. – Мой родной город. Кто ваши друзья? Держу пари, я с ними знаком. В Йеллоу Акрс я знаю всех. Отличный городишко, если не жить там слишком долго.

– Мистер Морелли и его дочь, – ответил Гарри. – У него там ресторан.

Харкнесс помрачнел.

– Вы знаете Тони? Один из моих лучших друзей. Давно вы с ним познакомились?

Комментариев (0)
×