Фактор «Дельта». Десять плюс один - Спиллейн Микки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фактор «Дельта». Десять плюс один - Спиллейн Микки, Спиллейн Микки . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Фактор «Дельта». Десять плюс один - Спиллейн Микки
Название: Фактор «Дельта». Десять плюс один
Дата добавления: 17 апрель 2021
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Фактор «Дельта». Десять плюс один читать книгу онлайн

Фактор «Дельта». Десять плюс один - читать бесплатно онлайн , автор Спиллейн Микки
1 ... 55 56 57 58 59 ... 64 ВПЕРЕД

- Спасибо, - вымолвил Редфилд.

Карелла предложил ему сесть.

- Почему вы думаете, что ваша жена в опасности, мистер Редфилд? Ей угрожали?

- Нет, но я… Вам это может показаться глупым…

- Что именно, мистер Редфилд?

- Я думаю, этот парень хочет убить ее… этот снайпер. Карелла облизнул губы и пристально посмотрел на маленького кругленького человечка, сидевшего напротив.

- Почему вы так думаете, мистер Редфилд?

- Я прочел в газетах, - сказал Редфилд. - Убили людей, которые… играли в одном спектакле с Маргарет когда-то…

- Маргарет Баф? Это девичья фамилия вашей жены?

- Да.

- А! - Карелла, улыбаясь, протянул ему руку. - Отлично. Я очень рад видеть вас, мистер Редфилд. Мы из сил выбиваемся, чтобы найти вашу жену.

- Я должен был прийти раньше, но я не был уверен…

- Где сейчас ваша жена? Нам бы очень хотелось с ней поговорить. Мы, кажется, поймали виновного, и любые сведения…

- Вы нашли убийцу?

- Мы не уверены, мистер Редфилд, но похоже, что так.

Редфилд шумно вздохнул:

- Как я рад это слышать! Вы даже не представляете, скольких нервов мне все это стоило. Я был уверен, что с минуты на минуту Маргарет… - Он тряхнул головой. - Большое облегчение!

- Можем мы с ней поговорить?

- Да, конечно. - Редфилд немного помолчал. - Кого вы арестовали? Кто этот человек?

- Его зовут Дэвид Артур Коэн, - сказал Карелла. - Но мы его еще не арестовали.

- Он играл в спектакле?

- Да.

- Почему он это сделал? Почему он убил всех этих людей?

- Мы еще до конца не знаем. Думаем, это связано с вечеринкой, на которой он присутствовал.

- Вечеринкой? - переспросил Редфилд.

- Честное слово, все очень запутано. Поэтому нам не хотелось бы сейчас вдаваться в подробности, до разговора с вашей женой.

- Конечно, - вымолвил Редфилд. - Наш телефон: Гроувер шесть - две тысячи сто. Думаю, сейчас она дома.

- Это ваш личный телефон? Она сможет сразу же приехать?

- Думаю, да.

- У вас есть дети?

- Что?

- Дети. Потому что ей, может быть, нужно их… В этом случае я мог бы сам…

- Нет-нет, детей нет. - И Редфилд поторопился добавить: - Мы только недавно поженились.

- Понимаю, - сказал Карелла и набрал номер.

- Ровно два года назад. Я второй муж Маргарет. Она развелась с первым в пятьдесят шестом году.

Карелла приложил трубку к уху и услышал гудок на другом конце провода.

- Нужно, чтобы она приехала как можно быстрее, потому что нам придется или предъявить Коэну обвинение в предумышленном убийстве, или отпустить его. Сейчас приедет представитель прокуратуры, и мы должны дать ему хоть что-нибудь конкретное, - нам бы это очень помогло. А ваша жена могла бы…

- Алло? - раздался в трубке женский голос.

- Миссис Редфилд? Говорит инспектор Карелла из восемьдесят седьмого комиссариата. Ваш муж рядом со мной, миссис Редфилд. Мы решили вам позвонить. Это по поводу убийцы-снайпера.

- А, да-да! - Голос ее был странно безжизненным.

- Вы не могли бы приехать в комиссариат? Мы задержали подозреваемого, и нам нужно поговорить с вами.

- Хорошо.

- Отлично, миссис Редфилд. Когда приедете, скажите дежурному, что вы ко мне. Инспектор Карелла. Он покажет вам, куда идти.

- Хорошо. Где вы находитесь?

- Гроувер-авеню, как раз напротив входа в парк.

- Хорошо. Льюис у вас?

- Да. Вы хотите поговорить с ним?

- Нет, не стоит.

- Тогда до встречи. - Карелла улыбнулся и повесил трубку; телефон почти сразу же зазвонил снова.

- Восемьдесят седьмой комиссариат, Карелла слушает.

- Карелла, это Фреди Хольт из восемьдесят восьмого, с другой стороны парка.

- Привет, Фреди, - весело сказал Карелла. - Чем могу помочь?

- Ты все еще занимаешься снайпером?

- Да.

- Отлично. Мы его поймали.

- Как?

- Ну, того парня, который подстрелил столько народа, забрали минут десять назад. Шильдс и Дуранте сцапали его на крыше в Рексворс. Он застрелил двух женщин на улице, пока мы сумели его снять оттуда. - Хольт помолчал, потом спросил: - Карелла? Ты меня слушаешь?

- Я тебя слушаю, - сказал Карелла устало.

XV

В «клетке» восемьдесят восьмого комиссариата сидел буйный помешанный. На нем были джинсы и белая рубаха в лохмотьях; у него были длинные, всклокоченные волосы и сумасшедший взгляд. Он пытался взобраться на стены своей маленькой зарешеченной тюрьмы, совсем как обезьяна, рычал, плевался, пучил глаза, выслеживая инспекторов, сидевших в служебном помещении.

Когда вошел Карелла, человек в клетке начал орать:

- Еще один явился! Смерть грешникам!

- Этот? - спросил Карелла у Хольта.

- Да, он. Эй, Денни! - крикнул Хольт; один из сидевших за столом инспекторов встал и подошел к ним. - Стив Карелла, а это Денни Шильдс.

- Привет, - сказал Шильдс. - Мы ведь уже встречались? По-моему, пожар на Четырнадцатой улице.

- Да, кажется, - ответил Карелла.

- Не подходи слишком близко к «клетке», - посоветовал Шильдс. - Он плюется.

- Как вы его взяли, Денни? - спросил Карелла.

Шильдс пожал плечами:

- И рассказать-то нечего. Нам позвонил патрульный полчаса назад. Так, Фреди?

- Да, примерно, - ответил Хольт.

- Он сказал, что на крыше сидит псих и стреляет. Ну, мы с Дуранте туда и рванули. Он там стрелял во все стороны, когда мы пришли. Я вошел в этот дом, а Дуранте в соседний - хотел подняться на крышу и застать его врасплох. Когда мы взобрались наверх, он уже двух баб подстрелил: старуху и одну беременную. Обе в госпитале. - Шильдс покачал головой. - Я только что звонил врачу. Он говорит, что беременная умрет, а у старухи есть шанс выкрутиться. Вот ведь всегда так, а?

- Что произошло на крыше, Денни?

- Дуранте начал стрелять, а я исхитрился и схватил его сзади. Хорош подарочек, посмотри-ка на него! Воображает себя Тарзаном.

- Смерть грешникам! - заорал человек в «клетке». - Смерть всем негодяям грешникам!

- Оружие его забрали?

- Ага. Вон лежит на столе с ярлычком. Готово к отправке.

Карелла посмотрел на стол.

- Вроде двадцать второй калибр, - сказал он.

- Точно.

- А триста восьмым патроном нельзя стрелять из ружья двадцать второго калибра.

- Я этого и не утверждал!

- Так почему ты решил, что это именно тот тип, которого я ищу?

- Кто ж его знает? И потом, понимаешь, нас чертовски достают с этим вашим делом. Вот не далее как вчера звонили лейтенанту и спрашивали, помогаем мы вам или бьем баклуши.

- Мне кажется, он не имеет отношения к нашему делу. Вы обыскали его квартиру?

- Какую квартиру? Он, скорее всего, спит под мостом.

- Где он взял ружье?

- Проверяем список украденного оружия. Позавчера вечером обчистили два магазина, где его дают под залог. Может, это его рук дело.

- Его уже допросили?

- Допросили? Да он совсем чокнутый, орет тут все время про грешников да плюет на всех, кто пытается подойти. Посмотри-ка на этого идиота! - Шильдс расхохотался: - Господи, ну чисто обезьяна! Нет, ты посмотри на него!

- Хорошо, если узнаете его адрес, пошли туда кого-нибудь. Мы ищем оружие, из которого можно было бы стрелять патронами «Ремингтон - триста восемь».

- Таких много, приятель.

- Да, но о двадцать втором и речи быть не может.

- Совершенно верно.

- Ты бы позвонил, Буэнависте, чтобы он приготовил место в отделении для буйных.

- Уже позвонили, - сказал Шильдс. - Значит, это не твой парень?

- Было бы удивительно, если так.

- Жаль. Если хочешь знать, Карелла, скажу тебе, что мы ждем не дождемся, когда его отсюда уберут.

- Почему? Такой приятный старичок!

- Понимаешь, возникает одна проблема: кто будет его извлекать из «клетки»? - спросил Шильдс.

Вернувшись в комиссариат, Карелла увидел в дежурке ждавшую его Маргарет Баф. В тридцать девять лет у нее был крайне усталый вид. Карие глаза, каштановые волосы, слишком яркая помада, жалко висящее платье.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 64 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×