Ли Чайлд - Джек Ричер, тлт Личный интерес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Чайлд - Джек Ричер, тлт Личный интерес, Ли Чайлд . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Чайлд - Джек Ричер, тлт Личный интерес
Название: Джек Ричер, тлт Личный интерес
Автор: Ли Чайлд
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Помощь проекту

Джек Ричер, тлт Личный интерес читать книгу онлайн

Джек Ричер, тлт Личный интерес - читать бесплатно онлайн , автор Ли Чайлд

О’Дей молчал.

– Если хотите, можем все обсудить, шаг за шагом. Ваше положение стало таким незавидным, что вас послали наблюдать за тестами стекла. Унижение великого О’Дея. Очевидно, вам намекнули, что пора уйти в отставку. Это знали все, даже Хенкин в Москве. Служба внешней разведки относилась к вам как к старому боевому коню, отправленному на пастбище. Но вы увидели шанс вернуться. Вы знали, что Котт должен выйти на свободу. Вы следили за ним. Возможно, шестнадцать лет назад он на вас работал. Может быть, вы затаили такую же злобу на меня, как он. И вы сделали ему предложение. Если он поедет в Париж и сделает один бессмысленный выстрел, то получит шанс рассчитаться со мной. Вы выведете меня на открытый воздух так, чтобы он смог сделать прицельный выстрел.

О’Дей молчал.

– Я был единственной целью. Лично я. Не «Большая восьмерка», не Европейский союз и не «Большая двадцатка». Все это – лишь дымовая завеса.

– Чепуха, – сказал О’Дей.

– Чтобы он сохранял настрой, вы скормили ему куски самых неудачных дел из моего досье. Он пришел в сильное возбуждение. Весьма кстати для местной экономики; те, кто занимается ксероксами, могут считать этот год очень удачным. Наконец вам удалось отправить Котта в Париж, где он сделал свой выстрел. Вы устроили грандиозное шоу и сразу стали крутым парнем. Котту вы сказали, чтобы сидел тихо, и сообщили ему, что уже дали объявление в газету. Вам удалось быстро меня найти. Котт был очень доволен. Вы отправили меня в Париж. Вы знали наверняка, что я буду на том балконе, и знали, примерно в какое время. Вы заранее всех предупредили, организовали мой визит. Согласовали маршрут. Так Котт получил свой шанс, но промахнулся.

– Чепуха.

– И тогда цирк переехал в Лондон. На моем телефоне был установлен навигатор, но вы не успели вовремя переправить туда Котта. Вы предупредили его слишком поздно. Ничего страшного, завтра будет новый день. Между тем вы стали королем мира. Политики в панике. Они готовы сделать для вас все, что угодно. Весь мир у вас в долгу. Любого рода неудобства разом исчезли. И вас полюбили даже лондонские полицейские. Теперь они не позволят вам уйти на покой. Потому что вы одержали победу. Если Котт меня прикончит, вы сдадите его Беннетту – и тем самым спасете мир, даже не выходя на сцену. Если я доберусь до Котта, вы спасете мир, используя неизвестные активы. В любом случае вы вновь станете звездой. И попадете в учебники.

О’Дей молчал.

– Вы дали деньги соседу Котта. Как по-другому вы могли узнать, что у него не хватает зуба?

Никакого ответа.

– Но и еще кто-то знает, – продолжал я. – Самые опасные слова в тайном бизнесе. Мы с мисс Найс знаем. Вот почему мы прилетели на самолете Королевских ВВС. Где бы сел наш самолет? Быть может, в Гуантанамо? Однако мы вернулись в Америку, свободные и незапятнанные. И мы все знаем. Я уверен, что вы способны уничтожить карьеру госпожи Найс, но меня вам никогда не найти. И вы меня знаете, генерал. Вы очень давно со мной знакомы. Я не прощаю и не забываю. И мне не придется прикладывать особых усилий. Возможно, будет достаточно, если я просто кое-что расскажу. Например, Службе внешней разведки станет известно, кто убил Хенкина… Многие долги тут же будут аннулированы. Возможно, они захотят отомстить. Поползут слухи о бедном старом Томе О’Дее, который впал в такое отчаяние, что придумал абсурдный план. Подумайте о том, как молокососы будут тайно над вами посмеиваться. Профессионалы во всем мире. Вот какое наследство вас ждет. Во всяком случае, такой исход весьма вероятен. Боюсь, вам придется с этим жить. Или нет. Но не думайте, что вам удастся забыть. Теперь речь о вас и обо мне, генерал. И наша история не будет иметь счастливого конца.

Я встал и положил «браунинг», из которого меня хотел убить Чарли Уайт, на письменный стол О’Дея. Потом мы вместе с Кейси Найс вышли из кабинета, спустились по лестнице и через красную дверь вышли в ночь.

Мы проехали три мили на ее чудовищном «Бронко» до перекрестка, где я мог пересесть на ночной автобус. Мы не разговаривали. Она остановилась, но не смогла выйти из машины, потому что должна была держать ногу на тормозе, поэтому мы повторили целомудренное объятие, совсем как в Лондоне. Я попросил ее попрощаться за меня с Шумейкером, выбрался из машины и зашагал к бетонной скамейке, глядя вслед уезжающей Кейси Найс, которая махала мне рукой. Потом я лег на скамейку и стал смотреть на звезды, пока не услышал, как подъезжает автобус.

Я побывал в местах, которые не запомнил, но через месяц оказался в Техасе, на автобусе, проходившем мимо Форт-Худа, и какой-то мужчина в военной форме оставил на сиденье «Арми таймс». На первой странице было лицо О’Дея, а дальше – некролог. Там содержались уточнения относительно предыдущих сообщений. Выстрел произошел случайно. О’Дей изучал незнакомое оружие, привезенное из Европы. Возможно, поздний час стал причиной его ошибки. Нет никаких подтверждений, что за несколько минут до этого приземлился самолет Королевских ВВС. О’Дей будет удостоен тремя медалями посмертно, в его честь будет назван мост на автостраде в штате Северная Каролина. Мост переброшен через узкую речку, которая бо́льшую часть года остается сухой.


notes


Примечания

1

САС – специальная (или особая) авиационная служба, спецподразделение Вооруженных сил Великобритании.

2

ЦАХАЛ – Армия обороны Израиля.

3

Об обстоятельствах этого дела рассказывается в романе Ли Чайлда «Джек Ричер, или Средство убеждения».

4

ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство; СНС – синдром навязчивых состояний.

5

Nice (англ.) – милая, приятная.

6

Сэвил-роу – улица в Лондоне, на которой расположены самые дорогие и модные ателье города; их продукция считается эталоном моды и шика.

7

DGSE (фр.) – Главное управление внешней безопасности.

8

Боз-ар (фр.), букв. «изящные искусства» – эклектический стиль архитектуры.

9

Серебряная Звезда – персональная военная награда США, основанием для награждения которой служат мужество и отвага, проявленные в бою.

10

Moon (англ.) – Луна.

11

Супербоул – ежегодный матч между двумя лучшими командами по американскому футболу, победителями своих конференций; пожалуй, самое популярное спортивное действо в США.

12

«Евростар» – сеть скоростных железных дорог между Лондоном, Парижем и Брюсселем.

13

В г. Вест-Пойнт, шт. Нью-Йорк, находится Военная академия США.

14

Дистрикт – линия Лондонского метрополитена. Насчитывает 60 станций. Отличается наличием нескольких веток на западном направлении.

15

СВП – сигнал всем постам (ориентировка, рассылаемая постам полиции, содержащая приметы разыскиваемого преступника).

16

«Си-Ви-Эс» – аптека, аптечный магазин (распространенная в США сеть магазинов аптечных товаров и товаров повседневного спроса).

17

Люди не имеют значения – полицейский жаргон. Употребляется, когда речь идет о гибели преступников, наркоманов, проституток или педофилов.

18

ШПС – Штаб правительственной связи, Великобритания.

19

АНБ – Агентство национальной безопасности, США.

20

Форт-Мид – место, где расположена штаб-квартира Агентства национальной безопасности США.

21

Бихевиоризм – направление в психологии человека и животных, буквально – наука о поведении (в данном случае преступника).

22

Джон Доу – безличное обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право); очень часто этим именем обозначается неопознанное мужское тело.

23

«Мировая серия» – так называется ежегодная финальная серия матчей между двумя лучшими командами Главной лиги бейсбола (США и Канада), победителями своих конференций.

24

Ироническое обыгрывание названия известной песни Дж. Леннона «Working Class Hero» – «Герой рабочего класса».

Комментариев (0)
×