Роберт ван Гулик - Знаменитые дела судьи Ди

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт ван Гулик - Знаменитые дела судьи Ди, Роберт ван Гулик . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт ван Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
Название: Знаменитые дела судьи Ди
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Помощь проекту

Знаменитые дела судьи Ди читать книгу онлайн

Знаменитые дела судьи Ди - читать бесплатно онлайн , автор Роберт ван Гулик
1 ... 33 34 35 36 37 ... 40 ВПЕРЕД

— Сейчас я вам покажу, что бывает с теми, кто бросает вызов законам своей земли! В суде все равны, здесь не смотрят на положение в обществе! Вы будете подвергнуты жестокой пытке!

По знаку судьи стражники принесли низкий деревянный крест, прикрепленный к тяжелому деревянному основанию. два стражника поставили Пу на колени спиной к кресту и тонкой веревкой крепко привязали юношу за шею к верхней части креста. Его запястья сунули в петли на концах подвижной поперечины, а локти крепко привязали к ней, чтобы они не выскользнули. Между задней частью бедер и икрами просунули толстый круглый мест, а на колени положили длинную тяжелую деревянную палку. Когда доложили, что все сооружение закреплено должным образом, Судья Ди приказал начинать.

Тогда стражники, стоящие по обе стороны тяжелой поперечины, нажали на нее, используя весь свой вес. Колени и запястья Пу почти вывернулись. Было слышно, как хрустнули кости. Более того, веревка, обвязанная вокруг шеи, чуть не задушила его. Когда он уже почти задохнулся, старший стражник дал знак своим подчиненным. Они тотчас же ослабили давление. От этой страшной пытки по телу Пу Дэтая потекли пот и кровь, но он только стонал, так как веревка сжимала его горло. Когда стражники приготовились нажать на поперечину в третий раз, старший доложил судье, что Пу потерял сознание.

Судья Ди приказал снять его с креста. Через некоторое время его привели в чувство, сунув ему под нос горящий уксус. Чтобы поднять его с пола, понадобились четыре стражника, и, когда его поставили на колени перед столом, он громко стонал. Лицо его было искажено гримасой невыразимого страдания. Его поддерживали двое стражников.

Судья Ди некоторое время внимательно смотрел на него и вдруг ласково сказал:

— Не надо стыдиться того, что вы не смогли выдержать эту пытку! Этот зал видел, как закоренелые профессиональные преступники признавались на этом кресте. Разве могли вы, изнеженный молодой господин, вынести такую боль? Я готов выслушать ваше признание.

Услышав это обращение, Пу Дэтай, полностью пришедший в сознание, только кивнул. Говорить он еще не мог.

Судья Ди приказал стражникам дать ему несколько чашек крепкого чая. В зале воцарилась мертвая тишина. Затем все услышали дрожащий голос Пу Дэтая.

— Этот студент, — начал он, — теперь понимает, насколько он глуп. Все началось в один прекрасный день, когда я зашел в лавку Би Цуня сделать кое-какие покупки. Его жена сидела в задней комнате и улыбалась мне из-за спины Би Цуня. Она поразила меня своей красотой, и на следующий день я снова пришел туда под предлогом покупки. Би Цуня не было, и мы разговорились. Она сказала мне, что во второй половине дня будет дома одна, так как ее мать и дочь уйдут в лавку помогать мужу. Это было наше первое свидание, и впоследствии мы регулярно встречались у нее дома, когда все были в лавке. Через некоторое время, однако, она заявила, что ей не нравятся эти случайные встречи и всегда есть опасность, что кто-нибудь неожиданно вернется домой. Она предложила мне подкупить плотника из какого-нибудь отда енного местечка и заказать ему построить потайной ход между нашими комнатами, поскольку так получилось, что они были отделены друг от друга только старой стеной. К этому времени я уже страстно полюбил ее и поэтому послал за плотником на юг, где живет моя семья. Я вызвал его под предлогом, что мне надо отремонтировать кое-что из моей старинной мебели. Именно он по ночам и строил для нас потайной ход: Я щедро вознаградил его, и он исчез, никому не выдав тайны. Теперь мы могли навещать друг друга без опаски. Вскоре, однако, выяснилось, что и эта ситуация мою возлюбленную не удовлетворяет. Она заявила, что ей претит держать в секрете нашу любовь. Она хочет, чтобы мы поженились, и поэтому должна избавиться от своего мужа. Я был ужасно шокирован этими жестокими словами и умолял ее не предпринимать столь отчаянного шага. Она засмеялась и сказала, что пошутила. Но на следующую ночь после праздника Большой пятерки она убила Би Цуня. В ту ночь мы не встречались, и о смерти ее мужа я узнал только утром, когда услышал жалобные крики в соседнем доме. Поняв, что она, наверное, осуществила свой жуткий план, я словно прозрел, и от моей любви к ней не осталось и следа. Больше я с ней не встречался и несколько дней мучился сомнениями, донести властям об убийстве или нет. Но я трус и не осмелился это сделать, потому что тогда открылась бы правда о наших незаконных отношениях. Поэтому я решил ничего не говорить и забыть об этом эпизоде, како дурном сне. Через неделю, однако, госпожа Чжоу настояла на нашей встрече. «Я, — сказала она, — убила мужа ради тебя, чтобы ты смог жениться на мне. А ты, кажется, разлюбил меня, поэтому я сдамся суду. Я сожалею, но там мне придется заявить, что это ты подстрекал меня к преступлению. С другой стороны, если ты еще любишь меня, мы можем спокойно подождать год, а затем счастливо жить, как муж и жена». Услышав эти слова, я понял, как верна наша поговорка: «Если сел верхом на тигра, слезть с него сложно». Поэтому я заверил ее, что по-прежнему ее люблю и ничего не хочу больше, чем жениться на ней, но нужно соблюсти приличия. Я убедил ее, что отказывался встречаться с ней только из-за боязни, что наши тайные свидания заметят и ее заподозрят в преступлении. Она, кажется, поверила мне и ответила, что бояться совершенно нечего: это убийство никогда не раскроют, потому что никто никогда не узнает, как она убила мужа. Позже я часто спрашивал ее, как она это сделала, но она всегда смеялась, но так и не рассказала. С тех пор она требовала, чтобы я бывал у нее каждый день, и моя жизнь превратилась в сущий ад, так как страсть давно перешла в отвращение. Все время, пока вы, ваша честь, вели расследование, особенно когда тело Би Цуня было эксгумировано, я жил как в кошмаре. Это чистая правда.

Судья Ди приказал старшему писарю прочесть вслух это признание, и Пу Дэтай подписал его.

Судья медленно перечел документ и велел стражникам привести госпожу Чжоу.

Когда она опустилась на колени перед столом, судья Ди вкратце резюмировал собранные против нее улики. Затем он ткнул пальцем в сторону залитого потом и кровью Пу Дэтая, стоящего на коленях перед возвышением, и произнес:

— Ваш любовник после суровой пытки только что во всем признался! Теперь, когда ваша вина не вызывает сомнения, я советую вам сказать правду, потому что, уверяю вас, если вы этого не сделаете, я подвергну вас еще более жестокой пытке, чем его!

На это госпожа Чжоу едва слышно ответила:

— Может быть, у господина Пу вы и вырвали под пыткой ложное признание, но я никогда не возьму на себя преступления, которого не совершала. Я ничего не знаю о потайных ходах и незаконных любовных связях. Я не убивала своего мужа. Мое единственное желание заключается в том, чтобы навсегда остаться целомудренной вдовой.

Судья Ди дал знак стражникам. Они сняли с нее халат, оставив только нижнее белье, и распростерли ее на полу. В зал суда внесли крупные колодки и госпожу Чжоу положили спиной на тяжелые доски, а руки и ноги зажали в тиски. Когда крепко закрутили винты, кожа и кости женщины лопнули, и кровь залила пол. Она страшно закричала, а когда стражники туже затянули винты — потеряла сознание. Они ослабили тиски и обливали ее холодной водой, пока она не пришла в себя. Затем колодки снова пошли в ход. Ее тело беспомощно извивалось от ужасной боли, она душераздирающе кричала, ноне подавала ни малейшего признака того, что хочет признаться.

Пу Дэтай больше не мог выносить этого зрелища. Он в отчаянии обратился к ней:

— Я умоляю тебя признаться! Почему, почему ты не послушала меня, когда я просил тебя не убивать твоего мужа? Да, наша любовь осталась бы тайной, но мы с тобой были бы избавлены от этой ужасной судьбы!

Госпожа Чжоу заскрежетала зубами, чтобы подавить стоны, и с трудом выдохнула:

— Жалкий трус! Малодушный предатель! Если я убила мужа, скажи им, как я это сделала! Скажи… если можешь!

Не в силах терпеть ужасную боль, она снова потеряла сознание.

Глава 28. В тюрьме проводится последний допрос; признание получено, и тайна разгадана

Судья Ди приказал стражникам ослабить винты и привести госпожу Чжоу в чувство. Он подождал, пока она окончательно придет в себя, чтобы понять его слова. Через некоторое время он сухо обратился к ней:

— Как вам известно, в кодексе оговорено, что к преступнику, у которого на попечении имеется престарелый родственник, должна быть проявлена максимальная снисходительность. В конце концов, Би Цунь умер. Его уже не вернешь. Но ваша старая свекровь и маленькая дочь еще живы. Теперь, когда вы признались, я, разумеется, должен требовать для вас смертной казни. Но я могу рекомендовать суду проявить милосердие, учитывая, что у вас есть престарелая родственница и вы должны воспитывать маленькую дочь. Думаю, есть шанс, что столичный суд подаст петицию Трону о смягчении вашего приговора. А теперь расскажите, как все произошло, и не щадите этого Цу, который выдал вас, как только применили пытки.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 40 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×