Кейт Ноубл - Легкомысленное пари

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кейт Ноубл - Легкомысленное пари, Кейт Ноубл . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кейт Ноубл - Легкомысленное пари
Название: Легкомысленное пари
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Легкомысленное пари читать книгу онлайн

Легкомысленное пари - читать бесплатно онлайн , автор Кейт Ноубл
1 ... 3 4 5 6 7 ... 63 ВПЕРЕД

Бротон возник как сияющий золотой бог. Блеск бриллиантов на его запонках и нагрудной булавке затмевал освещение. Позже пронесся слух, что у одной из юных девиц помутилось сознание при виде его во всем этом блеске и с гривой золотых волос.

Но Филиппа обратила внимание на другое — на какую-то усталость в его глазах, словно он был давно пресыщен тем, что видел в зале, или его терзала какая-то тайная тревога. А может быть, он искал ее?!

И она, наконец, поймала его взгляд. Бротон пробился к ней сквозь восхищенную толпу как раз к концу танца. Она сделала вежливый реверанс мистеру Грину, и тот, видя новое направление сюжета, почел за благо удалиться, не тратя лишних слов.

— Миссис Беннинг, — произнес Бротон своим сочным баритоном. — Как же я рад, что вижу вас здесь!

От одного звука его голоса у нее пробежали мурашки по спине — только Бротон был способен так подействовать на нее.

Однако еще приятнее было то, что теперь весь зал гудел, как пчелиный улей.

— Это и есть Бротон?

— Полагаю, да. Он кланяется миссис Беннинг.

— Он поцеловал ее руку?

— Он поцеловал бы и выше, но вы видите, какой у нее монастырский вырез…

Для одной из дам, миссис Кройтон, имевшей на выданье трех дочерей без всяких перспектив на замужество, слышать такие диалоги было просто невыносимо. Это подтвердило и ее замечание, сделанное несколько визгливым тоном.

Бротон моргнул несколько изумленно, а затем поднес руку Филиппы, затянутую в перчатку, к своим губам и держал ее там несколько затянувшихся минут, пока не услышал глухой вздох и слова «Мой Бог!» из уст миссис Кройтон и последовавший затем шорох юбок ее и ее дочерей, демонстративно покидавших сцену. Все это время он не отрывал глаз от Филиппы, а затем повел ее танцевать.

В «Олмаке» только недавно разрешили у себя вальсы — этот танец все еще казался скандальным из-за близкого контакта между партнерами. Но легкая музыка на три четверти такта становилась все более популярной, и запреты падали, как замки во время осады.

Бротон положил свою руку на талию Филиппы, а затем, для поддержки, провел ею по спине, в его глазах появилось выражение глубокого изумления — на ее спине не было корсета…

Спереди и с боков ее платье казалось безупречно респектабельным. Однако декольте на спине спускалось до талии, и пальцы Бротона без перчаток скользили по теплой выемке у позвоночника.

Филиппа уставилась с невинным видом в мгновенно потемневшие синие глаза Бротона, теперь совершенно точно зная, за что она переплачивает своей портнихе. Эту снимающуюся панель мадам Ле Труа раскроила гениально.

Заиграла музыка, закружив пары черно-белыми спиралями по залу. И лучшей из них были Филиппа и Бротон. Они отлично смотрелись рядом, соревнуясь золотом волос и сиянием синих глаз. Своей красотой они затмевали звезды. В зале стоял шум, и Филиппа с трудом различала слова Бротона.

— Я счастлив, что вы все-таки приняли мой вызов, — начал он.

— Вызов? — невинно отозвалась она.

— Да, явиться на вечер в «Олмак». — Он улыбнулся язвительно. — Ходят слухи, что вы пренебрегаете ими… Я, впрочем, тоже.

Филиппа улыбнулась, мило вспыхнув, и пожала плечами. Рука Бротона чуть крепче обхватила ее спину.

— Я нахожу «Олмак» чопорным, вы согласны? — продолжал он.

— В чем-то, вероятно, да, — отвечала Филиппа.

— Однако вас это не устраивает, не так ли?

— Почему вы так решили?

Наклонившись, он с нежностью прошептал ей в самое ухо:

— Потому что вы не носите корсета.

У Филиппы перехватило дыхание, она почувствовала, как его пальцы слегка ослабли, а потом снова вжались в ее кожу. Воздух вокруг них, казалось, потрескивал от электрических разрядов. Филиппа чувствовала себя спокойно — обычная игра в кошки-мышки. Но когда в ней участвовал сам Бротон, игра становилась особенно возбуждающей. Повинуясь внезапному импульсу, она решила пойти дальше.

— Мне он не требуется, — парировала она. — И потом, он совершенно непригоден для этого фасона платья!

На этот раз дыхание перехватило у Бротона. Филиппа отделалась небрежной полуулыбкой. Его синие глаза совсем потемнели.

— Миссис Беннинг, я нахожу нашу беседу весьма окрыляющей и надеюсь, что у нас будет шанс ее продолжить. Возможно, чуть позже уже этим вечером?

Она молча и пристально смотрела ему в глаза.

— Тогда на балу у Айверсонов? — предложил он. Бротон говорил с ней низким и спокойным тоном учтивого джентльмена, но прикосновения его пальцев к ее обнаженной спине становились все более интимными. — Ходят слухи, что их библиотека расположена так… обособленно.

«О Боже! На что это он намекает? Неужели я поняла его правильно?» А как иначе можно это понять?! Что ж, возможно, она позволит себе пойти еще дальше… В конце концов, она ведь вдова. Возможно, настал час позволить себе то, что позволяют все вдовушки.

Но время, когда это случится, она будет выбирать сама.

— О, мой господин, но после «Олмака» я приглашена к Филдстонам, — ответила Филиппа с притворно-печальными нотками в голосе.

— Вы можете поменять ваши планы, в этом мире нет ничего постоянного, — усмехнулся он.

— Мои планы можно поменять так же легко, как и ваши, мой господин! — с легкой иронией проговорила она.

— Но вы же приняли мое приглашение прийти сюда. Почему бы вам не сделать и следующий шаг? Прибавьте себе чуточку смелости… — В этот момент музыка умолкла, и пары застыли на паркете. — Филиппа, ну неужели я недостоин того, чтобы немного побегать за мной?

От такой откровенной наглости она потеряла дар речи на добрых тридцать секунд, а затем, придя в себя, ответила, окидывая его холодным оценивающим взглядом:

— Вы неверно ставите вопрос. Почему бы вам не побегать за мной? Разве я не достойна того, что бы за мной побегать?

Бротон моргнул, приготовившись ответить, но Филиппа смело приложила кончики своих пальцев к его губам.

— Ответ можно найти, — продолжала она, удерживая его взгляд, — в библиотеке Филдстонов в полночь — Затем, сделав низкий реверанс, Филиппа удалилась, растворившись среди гостей.

Сердце ее пробегало милю в минуту и она улыбалась про себя. «Ну и как оно пройдет, это маленькое приключение?!»

Глава 4


— И что ты задумала исполнить? — Нора вытащила подругу из толпы гостей, возбужденная тем, что та ей только что сказала.

— Пустяки, Нора, обычный флирт, пустая встреча… — Филиппа пожала плечами, удивленная столь бурной реакцией в столь хрупком теле.

— Неправда. Ты сама учила меня как надо флиртовать с мужчинами, какие делать намеки, как произносить слова и как двигаться, чтобы возбудить их интерес и оставить с носом. Но то, к чему ты готовишься, — это не флирт, это свидание, и притом любовное!

Протестующий шепот Норы прервался. Пожилые дамы-компаньонки, сопровождавшие их на балу, усиленно подавали им знаки из приемной, требуя возвращения. Но подруги, исполнив учтивые реверансы, предпочли удалиться в галерею и забиться в самый дальний ее уголок.

— Ты ведь не согласишься на это свидание наедине? — спросила Нора со слабой надеждой в голосе.

Филиппа, приподняв бровь, покачала идеально причесанной головкой:

— Если я не приду, он будет разочарован и решит, что со мной нельзя играть по-взрослому, всерьез…

— Но… ты и не должна…

— Не должна? Нора, тебе надо понять, что мужчины отлично знают, от какой дамы и чего им можно ждать и на что надеяться. И Бротон ясно мне дал понять, на что он рассчитывает. Настало время для взрослой игры — флирт закончился. И, кроме того, я уже получила право поступать так, как мне нравится. Да и кто посмеет бросить на меня тень?

Нора понимала, что ее подруга права. Исключительная красота и богатство ставили Филиппу на недосягаемую высоту. К тому же она вдова и некому контролировать ее поведение в обществе. А компаньонка служила лишь прикрытием.

И все же это была очень смелая вещь — любовное свидание в укромном уголке в чужих апартаментах на светском рауте. При мысли об этом Норой овладевал какой-то девически-щенячий восторг.

— О, Филиппа! Это такая щекотливая ситуация… Обещай, что ты все мне расскажешь… Но не должны ли мы сообщить об этом Тотти?

Филиппа метнула быстрый взгляд в сторону Тотти — миссис Тоттендейл, ее дамы-компаньонки, томившейся в ожидании ливрейного лакея с подносом, разносящего напитки.

— Нет, не должны, — отрезала она. — Предоставим Тотти ее обычным развлечениям. Не стоит ее беспокоить.

— Возможно, ты права, — согласилась Нора, покусывая нижнюю губку. — Но знай, Филиппа, ты переступаешь черту…

— Согласна. Но никто еще не научился делать это так ловко, как я. А теперь извини, мне надо сделать кое-какие приготовления к свиданию…

— Я знал, что ты придешь, — сказал он с алчной улыбкой, обозначившей ямочки на мальчишеских щеках.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 63 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×