Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото, Роберт ван Гулик . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото
Название: Убийство по-китайски: Золото
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 195
Читать онлайн

Помощь проекту

Убийство по-китайски: Золото читать книгу онлайн

Убийство по-китайски: Золото - читать бесплатно онлайн , автор Роберт ван Гулик
1 ... 7 8 9 10 11 ... 37 ВПЕРЕД

— А может, хватит болтать? — разозлился Цзяо Дай. — Мы и так, похоже, заблудились.

Место, в котором они оказались, судя по всему, было жилым кварталом. По обе стороны улицы, вымощенной гладкими каменными плитами, смутно проступали высокие стены больших домов. Кругом было тихо, туман приглушил все звуки.

— Да тут вроде бы мост, — сказал Ма Жун. — Наверное, это тот самый канал, что пересекает южный квартал. Коль пойдем вдоль него на восток, глядишь, и выйдем опять на торговую улицу. Так я думаю.

Они прошли по мосту и пустились вдоль берега.

Вдруг Ма Жун тронул Цзяо Дая за руку. Молча он указал на противоположный берег, чуть видимый за туманом.

Цзяо Дай вгляделся. Какие-то люди двигались по той стороне и, насколько можно было разглядеть, несли на плечах маленькие открытые носилки. В блеклом лунном свете, сочившемся сквозь туман, он разглядел на носилках человеческую фигуру: кто-то без головного убора сидел, скрестив ноги и сложив руки на груди. Казалось, весь он запеленат в белое.

— Что за странный тип? — Цзяо Дая явно поразило это зрелище.

— Небо его знает, — пробурчал Ма Жун. — Смотри, они остановились.

Порыв ветра отнес облако тумана в сторону. Было видно, как люди опустили носилки наземь. И тут же двое, стоявших позади, взмахнули дубинками и обрушили их на голову и плечи человека в носилках. Туман вновь сомкнулся. Раздался всплеск.

Ма Жун выругался.

— Назад, к мосту! — прошипел он Цзяо Даю.

Развернувшись, они бросились вспять вдоль канала. Слишком было темно и скользко — чересчур уж много им потребовалось времени, чтобы вернуться к мосту. Перебежав через него, отважные сыщики осторожно двинулись по тому берегу. Однако там как будто никого не было. Какое-то время они бродили вверх и вниз по течению в том месте, где, как им казалось, произошло нападение. Вдруг Ма Жун остановился и, присев, ощупал пальцами землю.

— Тут следы. Глубокие, — сказал он. — Похоже, здесь-то они и бухнули несчастного ублюдка в канал.

Туман чуть-чуть приподнялся; грязное пятно воды открылось в двух шагах от них. Ма Жун разделся догола. Отдав одежду Цзяо Даю, он разулся и полез в воду. Глубина была по пояс.

— Воняет! — мрачно заявил он. — Но трупа не видать. — И полез дальше.

Возвращаясь к берегу, он прощупывал ногами толстый слой ила и грязи на дне канала.

— Ну что тут поделаешь? — брюзжал он. — Видать, мы ошиблись местом. Ничего тут нет, только глина, да каменюки, да бумага какая-то. Вот гадость! Давай тащи меня.

Тут припустился дождь.

— Только этого не хватало! — Цзяо Дай выругался и, заметив навес над черным ходом темного, безмолвного дома, укрылся под ним вместе с одеждой и башмаками Ма Жуна. А тот стоял нагишом под ливнем, пока дочиста не отмылся. Потом, присоединившись к Цзяо Даю под навесом, насухо вытерся своим шейным платком. Как только дождь поутих, они снова пустились вдоль канала на восток. Туман стал редеть. По левую руку проступил длинный ряд стен — то были задние фасады домов, выходящие на канал.

— Плохо мы сработали, брат, — вздохнул Цзяо Дай с сожалением. — Будь на нашем месте сыщик поопытней, он наверняка бы взял этих бездельников.

— Даже опытным сыщикам не дано летать над водами! — мрачно ответил Ма Жун. — Странный вид был у этого забинтованного. Это будет почище развеселых баек твоего однорукого друга. А нам бы после этого не мешало выпить.

Так они шли, пока впереди сквозь туманную морось не замаячил размытый свет цветного фонаря. То был боковой вход в большое заведение. Обойдя дом, они добрались до парадной двери и вошли в прекрасно обставленное помещение на первом этаже; грозно зыркнув на чванливого слугу, посмевшего с неодобрением посмотреть на их промокшие одеяния, поднялись по широкой лестнице. Распахнув приоткрытые двустворчатые двери, украшенные затейливой резьбой, они оказались в просторной трапезной. Зал гудел от множества голосов.

Глава шестая

Пьяный поэт воспевает луну; Цзяо Дай знакомится с кореяночкой в веселом доме

При виде степенной, прилично одетой публики, сидящей за столами с мраморными столешницами, два друга сразу смекнули, что это заведение им не по карману.

— Пошли отсюда, — буркнул Ма Жун.

Но не успел он развернуться, как тощий человек, сидевший за ближайшим к двери столиком, привстал со своего места и прогудел:

— Присаживайтесь ко мне, друзья мои, сделайте одолжение! Пить в одиночку невыносимо.

Из-под выгнутых крутыми дугами бровей, придававших его лицу вечно удивленное выражение, смотрели мутные глазки. На человеке было темно-синее одеяние из драгоценного шелка и высоченная шапка черного бархата. Однако из-под шапки выбивались неопрятные патлы волос, и воротник был весь в сальных пятнах. Лицо он имел одутловатое, нос тонкий, длинный, ярко-красный на кончике.

— Раз уж он так просит, давай составим ему компанию, ненадолго, — сказал Цзяо Дай. — Мне совсем не улыбается, чтобы неотесанный болван там, внизу, подумал, будто нас отсюда турнули!

Два друга уселись напротив хозяина столика, и тот без промедления заказал два больших кувшина вина.

— Кем работаем, чем зарабатываем? — поинтересовался Ма Жун, когда прислужник удалился.

— Я По Кай, управляющий делами Е Пена, судовладельца, — ответил человек и, осушив единым духом свою чарку, добавил с гордостью: — Но, кроме того, я известный поэт.

— Кто бы спорил, а мы не станем, коль за выпивку платите вы, — великодушно согласился Ма Жун.

Он ухватил кувшин, запрокинул голову и неторопливо вылил половину содержимого себе в глотку. Цзяо Дай последовал его примеру. По Кай наблюдал за этим действом с нескрываемым интересом.

— Великолепно! — одобрил он. — В этом своеобычном заведении, как правило, пользуются чарками, но я полагаю, что ваша метода исполнена живительной простоты.

Ма Жун удовлетворенно выдохнул, утер губы и ответил:

— Этак мы пьем, только когда сил нет как хочется.

По Кай вновь наполнил свою чарку и сказал:

— Поведайте мне что-нибудь интересное! Ведь вы, бродяги, всегда в пути, и жизнь ваша должна быть богата событиями.

— Мы бродяги? — возмутился Ма Жун. — Протрите глаза, дружище, и придержите язык. Мы должностные лица, служащие управы!

По Кай выгнул свои и без того выгнутые брови. Он кликнул прислужника: «Еще кувшин вина, да побольше!» — и только потом продолжил:

— Согласен, согласен: вы оба — люди нового судьи, прибывшего к нам сегодня. Но, должно быть, нанял он вас совсем недавно, ибо в глазах ваших нет еще того самодовольства, каковое отличает мелких служащих.

— Вы знали прежнего судью? — спросил Цзяо Дай. — Говорят, он тоже был немного поэт.

— Самую малость, — ответил По Кай. — Я, видите ли, здесь совсем недавно. — Вдруг он брякнул кубком о стол и возопил в восторге: — Вот она, последняя строка! Я нашел ее! — И, торжествующе глядя на двух друзей, пояснил: — Этой строкой завершается моя большая поэма, воспевающая луну. Я прочту ее вам!

— Нет! — вскричал Ма Жун в ужасе.

— В таком случае, хотите, я могу ее спеть, — предложил По Кай с надеждой. — У меня, знаете ли, довольно приятный голос, и другим посетителям тоже должно понравиться.

— Не-ет! — возопили хором Ма Жун и Цзяо Дай.

Но, заметив обиду в глазах собеседника, Цзяо Дай добавил:

— Простите, но поэзию мы не перевариваем ни под каким соусом.

— Какая жалость! — вздохнул По Кай. — Но, может быть, вы исповедуете учение Будды?

— Он что, нарывается на ссору? — шепнул Ма Жун Цзяо Даю.

— Он просто пьян, — отмахнулся тот и обратился к По Каю: — Скажите, а вы сами — буддист?

— Самый ревностный приверженец, — отвечал По Кай чопорно. — Я регулярно посещаю Храм Белого Облака. Настоятель там — святой человек, а предстоятель Хой-пен пишет наипрекраснейшие проповеди. Вот на днях…

— Послушайте, — прервал его Цзяо Дай, — мы что, больше пить не будем?

По Кай взглянул на него с укоризной. Потом, глубоко вздохнув, поднялся и кротко молвил:

— Если уж пить, так с девочками.

— Да что вы говорите! — загорелся Ма Жун. — И вы знаете такое место?

— Знает ли конь свою конюшню? — фыркнул По Кай.

Он заплатил по счету, и они вышли.

Мгла все еще висела над городом. По Кай привел их к задней стене питейного заведения, выходящей на канал, и свистнул в три пальца. Фонарь, стоящий на носу маленького челнока, выплыл из тумана.

По Кай сошел в лодку первым и приказал гребцу:

— На корабль!

— Эй! — закричал Ма Жун. — Вы вроде что-то говорили насчет девочек, или я ослышался?

— Само собой, само собой! — беспечно откликнулся По Кай. — Милости просим. — И, обратившись к лодочнику, добавил: — Дуй напрямик, господа торопятся.

Он устроился под низким тростниковым навесом, Ма Жун и Цзяо Дай присели рядом на корточках. Челнок скользил в тумане; слышались только всплески весла.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 37 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×