Эд Макбейн - Отрава

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эд Макбейн - Отрава, Эд Макбейн . Жанр: Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эд Макбейн - Отрава
Название: Отрава
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 март 2020
Количество просмотров: 341
Читать онлайн

Помощь проекту

Отрава читать книгу онлайн

Отрава - читать бесплатно онлайн , автор Эд Макбейн
1 ... 38 39 40 41 42 ... 45 ВПЕРЕД

— Мэрилин, — перебил он. — Сегодня в твоей кладовке я нашел одну вырезку. Реклама электрического перегонного аппарата. Стоит триста девяносто пять баксов.

— Что, хочешь его для меня купить? — спросила она.

— Нет, я хочу знать, не покупала ли ты его сама?

— Зачем мне покупать подобную вещь?

— Не знаю. Зачем же ты тогда хранишь вырезку?

— Я думала, что было бы здорово делать свои собственные духи.

— Или свой собственный яд, — уточнил Уиллис.

Она на мгновение умолкла.

— Понятно, — наконец, произнесла она. — И что ты теперь собираешься делать? Обыскать дом?

— А в этом есть необходимость?

— Если ты считаешь, что я здесь произвожу яд...

— Так ты это делаешь?

— Давай обыщем весь этот чертов дом.

— Ты мне просто скажи, ты покупала этот аппарат?

— Нет, не покупала.

Он кивнул.

— Тебе достаточно этого? — спросила она.

— Да, — ответил он и со страстью поцеловал ее.

Они проговорили всю ночь, они любили друг друга всю ночь, как тогда, в тот самый первый раз, когда он остался в ее доме; только теперь через открытое окно проникал дым из чьего-то камина, и Мэрилин старалась сдерживать крики восторга, поскольку не хотела, чтобы в дверь стали стучать полицейские, спрашивая, кого это там убивают. Никого не убивали. Если забыть о тех смертях, то не убивали никого.

— Я люблю тебя, — сказал он. — О Боже, как я тебя люблю!

— Я тоже люблю тебя, — сказала она.

По ее щекам катились слезы.

Глава 16

Утром во вторник, пятнадцатого апреля, Уиллис и Карелла пришли в кабинет Бернса. Весь город был занят отправкой финансовых отчетов в налоговую инспекцию. Однако смерть не менее важна, чем налоги, и эти люди собрались здесь, чтобы обсудить три убийства. Плюс покушение на Уиллиса. Так что убийств вполне могло бы уже быть четыре.

— Что-нибудь есть из баллистической лаборатории? — спросил Бернс.

— Обещают дать ответ сегодня, — сказал Уиллис.

— Было сделано четыре выстрела?

— Найдено три пули и четыре гильзы.

— Если это все тот же тип, то у него весьма разносторонние дарования, — сухо заметил Бернс.

— Или же он ненормальный, — добавил Карелла.

— Где в это время находился Эндикотт? — спросил Бернс.

— Дома, в кроватке, — ответил Уиллис. — Клинг связался по пейджеру с Хейзом, который, как мне стало известно, ведет слежку за Эндикоттом, и буквально через пять минут после покушения Хейз постучал в его квартиру. Когда адвокат открыл дверь, то был в пижаме.

— Так, значит, Эндикотта можно вычеркнуть, — заключил Бернс. — А как насчет женщины?

— Была дома, — ответил Уиллис.

— На другой стороне улицы?

— Да.

— А стреляли из сквера?

— Да.

— Значит, и она здесь ни при чем, — решил Бернс.

— Если только кто-нибудь из них не нанял убийцу, — заметил Карелла.

— Кончай, Стив, — вспыхнув, перебил его Уиллис.

— Ну, такая возможность существует, — сказал Бернс. — Однако это маловероятно. И мне кажется, что мы потеряли наших двух подозреваемых.

— Надеюсь, что мы не потеряем их совсем, — произнес Уиллис.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я бы посоветовал возобновить их охрану.

— Хорошо, я поговорю с Фриком.

— И чем скорее, тем лучше.

— Как я понял, ты живешь с этой женщиной? — осведомился Бернс.

— Да, сэр. И вынужден сказать вам, что был взбешен тем, что меня не поставили в известность о слежке за ней и Эндикоттом.

— Да, но если бы...

— Нет, сэр. И я заявляю официальный протест. Насколько мне известно, я веду это дело, и то, что меня не поставили в известность...

— Хорошо, все понятно. Однако мы думали...

— Кто «мы»?

— Мы со Стивом.

— Ладно, только, прошу вас, в следующий раз сообщать мне о том, что именно вы думаете. И делаете тоже.

— Я же сказал, что мы все поняли, — повторил Бернс. — Так что мы теперь имеем?

— Сегодня мы должны получить информацию об оружии, — заговорил Карелла. — Что касается острого предмета или ножа, то мы можем только догадываться. А никотин можно получить из пестицида или путем перегонки табака.

— Для этого необходимо соответствующее оборудование.

— Да, сэр.

— Которое можно достать здесь в городе.

— Да, сэр.

— И оно может оказаться у кого угодно.

— Да, сэр.

— Так с чего же нам начать, черт возьми? Это дело тянется уже три недели, а мы только собираемся начинать!

— Сэр, — сказал Карелла, — то, что случилось прошлой ночью...

— И прекрати ты, ради Бога, звать меня «сэром». Когда кто-нибудь из полицейских начинает называть меня «сэром», мне кажется, что он не работает как следует.

— Простите, — Карелла проглотил слово «сэр», готовое сорваться с языка.

— Так что там насчет прошлой ночи?

— До вчерашнего происшествия мы разрабатывали две версии. Ревность или прикрытие. Кто-то уничтожает друзей Мэрилин Холлис. Ревнивый тип, отвергнутый любовник или чья-нибудь подруга? А может, все делает по неизвестным нам причинам сама дама и пытается представить это как убийство из ревности? Однако вчера ночью кто-то пытался убить Хэла. В него не стреляла ни эта женщина, ни Эндикотт. И если не принимать во внимание наемного убийцу...

— Думаю, от этого предположения придется отказаться, — заметил Бернс.

— Ну все же окончательно не стоит исключать такую возможность, — не согласился Карелла. — Значит, остается убийство из ревности. Единственной проблемой теперь является...

— Я знаю эту проблему, — перебил его Бернс. — Проблема в том, что у нас нет подозреваемых.

— Или, возможно, их, наоборот, слишком много. Это зависит от дамы.

— Как это? — снова насторожился Уиллис.

— Насколько она активна.

Бернс смотрел то на одного, то на другого.

— Она давно живет в этом городе? — спросил он.

— Чуть больше года, — ответил Уиллис.

— Мне нужен список всех, кого она здесь знает, — распорядился Бернс. — И мужчин, и женщин. С кем у нее были романы, с кем она просто знакома...

— И не только это, Пит, — прибавил Карелла. — Я бы хотел знать всех, с кем ей когда-либо приходилось иметь дело, даже изредка, — ее парикмахер, врач, сапожник, продавцы, весь круг ее знакомых.

— Согласен. Ты сможешь узнать это у нее? — обратился Бернс к Уиллису.

— Постараюсь, — ответил Уиллис.

— Что значит «постараюсь»? Это необходимо сделать. А я тем временем поговорю с Фриком о возобновлении круглосуточной охраны ее и Эндикотта. Тебе нужна охрана?

— Как я понимаю, это вопрос риторический, — сказал Уиллис.

— Я не знаю, что это значит, — буркнул Бернс. — Так да или нет?

— Нет.

— Отлично, — Бернс коротко кивнул. — А теперь — за работу.

— Всех, кого я знаю? — удивилась Мэрилин. — Это же нелепо.

— Абсолютно всех, — сказал Уиллис. — И не имеет значения, насколько поверхностно ваше знакомство.

— Но я точно знаю, что работник моей химчистки никого не убивает!

— Ты когда-нибудь с ним ругалась?

— Никогда.

— Никогда не жаловалась на то, что не отошло пятно? Никогда?..

— Ну, возможно, и было такое. Но...

— Вот то-то и оно, — сказал Уиллис. — Если мы имеем дело с психом...

— Из-за пятна на юбке не убивают.

— Да, ты считаешь, что это не причина. Я тоже так считаю, но для психа вполне может стать поводом к убийству.

— Тогда все в этом городе становятся подозреваемыми!

— Ты что, знакома со всеми жителями города?

— Нет, но в этом городе все психи.

— Мне нужны только те, кого ты знаешь. Начни с мужчин, с которыми ты встречалась, когда только приехала сюда. Потом дай имена всех своих подруг. А также тех, кто тебя обслуживает — терапевт, гинеколог, стоматолог...

— Старый или новый?

— Оба. Твой ортодонт...

— У меня нет ортодонта.

— Твой дерматолог, твой...

— У меня и дерматолога своего нет.

— Педикюрщица, адвокат, брокер...

— Я тебе уже называла его имя.

— Напиши еще раз. Твой бухгалтер...

— Ты тоже знаешь его имя.

— Маклер по продаже недвижимости, продавший тебе этот дом...

— Я купила его у владельца.

— Запиши и его имя тоже.

— Ее имя.

— Банкир, слесарь-сантехник, электрик, мясник и зеленщик...

— Столяр...

— Ага, начинаешь понимать?

— Нет, начинаю сходить с ума.

— Ничего, нам приходится еще хуже.

Мэрилин вздохнула.

— Ну что, сделаешь?

— Мне понадобится целая кипа бумаги, — сказала она.

Сотрудник баллистической лаборатории позвонил в три часа того же дня.

Он сообщил, что пули и гильзы свидетельствуют о том, что выстрелы были сделаны из автоматического пистолета «Кольт Супер», калибра 0,38.

Потом стал объяснять Карелле то, что тот и так прекрасно знал (однако всегда давал возможность экспертам показать свою осведомленность). Что у автоматического пистолета довольно легко идентифицируются гильзы от выпущенных пуль. Что в автоматическом оружии имеется множество подвижных стальных деталей, а гильзы обычно делаются из более мягкого металла, вроде латуни или меди, следовательно, детали оружия всегда оставляют следы на патронах. А поскольку невозможно найти два одинаковых пистолета, то и следы, оставленные на гильзах, уникальны. Поэтому по пуле можно определить шаг нарезки ствола, направление и количество царапин и бороздок, а вкупе с данными, полученными в результате изучения гильзы, можно узнать систему и марку оружия. Не нужно ли следствию еще что-нибудь?

1 ... 38 39 40 41 42 ... 45 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×