Джейн Кренц - В глубине души

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джейн Кренц - В глубине души, Джейн Кренц . Жанр: Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джейн Кренц - В глубине души
Название: В глубине души
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 март 2020
Количество просмотров: 181
Читать онлайн

Помощь проекту

В глубине души читать книгу онлайн

В глубине души - читать бесплатно онлайн , автор Джейн Кренц
1 ... 50 51 52 53 54 ... 56 ВПЕРЕД

— Да, таков был их первоначальный план. Но Рейчел была нужна Лашеру только потому, что на нее не действовала поражающая энергия стекла. Эта женщина не только была защищена от артефактов Брайдуэлл, но каким-то образом понимала принцип их работы. Более того: чувствовала их на расстоянии.

— Потому ей и удалось найти второй вход в бомбоубежище.

— Да, — подтвердила Сильвия. — Лашер хотел, чтобы Рейчел вынесла оттуда все игрушки.

— И одну из них, часы, она действительно достала.

— Точно. Лашер хотел временно спрятать все устройства в том старом доме, пока будет искать возможность их подороже продать, но, спустившись вниз за другими предметами, они сильно поругались. В пылу ссоры Рейчел поняла, что Лашер вовсе не любит ее, а только использует.

— И проломила ему череп железным ломом.

— Нет, — возразила Сильвия. — Там был еще один человек. Рейчел говорила, вроде у него не все в порядке с головой.

— Это сделал я… я ударил его, — раздался вдруг голос Уокера. Беднягу сотрясала дрожь, в глазах блестели слезы. — Л-Лашер ее обидел: ударил и обозвал п-последними словами. С-сказал, что все оружие заберет сам. Рейчел н-начала плакать. Тогда я и ударил. Она з-закричала, побежала к туннелю, и больше я ее не видел.

— Все в порядке, Уокер, — успокаивающе проговорила ему Изабелла и вновь обратилась к Сильвии: — Значит, от Рейчел ты узнала, что часы находятся где-то в том доме и что остальные предметы все еще лежат под землей.

— Точно. Я приехала сюда и, открыв агентство по торговле недвижимостью, смогла обыскать дом. Я чувствовала, что часы все еще лежали где-то там, но не могла их найти.

— Потому что маньяк хранил их под новым полом в подвале, — дополнила ее рассказ Изабелла, — и доставал, когда собирался поиграть с новой жертвой.

— Мне было ясно: даже если удастся отыскать часы, то добраться до остальных «диковин» я не смогу. Их день и ночь охраняют жители Скаргилл-Коува, не говоря уже о тяжелом замке и своре собак. Второй вход в убежище я тоже найти не смогла: у меня нет таланта Рейчел издалека чувствовать параэнергию стекла.

— Поэтому ты позвонила в «Джонс и Джонс». Тебе было понятно, что если Фэллон окажется в том доме, то тоже ощутит эту энергию и не остановится, пока не найдет устройство, которое ее излучает.

— У агентства долгая история взаимоотношений с «диковинами» Брайдуэлл, поэтому я была уверена, что твой босс быстро поймет, что происходит, и захочет отыскать все артефакты. Я собиралась намекнуть ему на то, что случилось в Скаргилл-Коуве двадцать два года назад, но этого не потребовалось. Не прошло и суток, как Джонс уже был в бомбоубежище, а двадцать четыре часа спустя отправлял диковины игрушки в лабораторию Лос-Анджелеса. Да, Джонс — настоящий профессионал.

— Он работал не один, — обиженно заявила Изабелла. И хотя это было не самое подходящее время для подобных заявлений, она как детектив готова была защищать свою профессиональную честь даже под дулом пистолета.

— О твоих сверхспособностях я то же знаю, — успокоила ее Сильвия. — Иначе ты не работала бы у Джонса. Кстати, я и понятия не имела, что в доме орудовал маньяк.

— Странно, что он не поймал тебя.

— Я была в доме всего лишь раз.

— Теперь ты собираешься вернуться якобы из отпуска и присоединиться к команде Рафанелли, — предположила Изабелла. — А потом, выждав некоторое время, сделаешь так, что устройства миссис Брайдуэлл исчезнут из музейного хранилища.

— Боюсь, когда пропажу обнаружат, вся вина падет на бедного доктора Рафанелли. Но тут уж ничего не попишешь — кто-то же должен понести наказание. А я к тому времени уволюсь из музея и исчезну.

— Но, бога ради, почему ты так одержима этими артефактами?

Услышав вопрос, Сильвия удивленно заморгала.

— Ну конечно, совсем забыла, что ты не в курсе! Я прямой потомок Миллисент Брайдуэлл, и ее дар передался мне по наследству. Я могу управлять параэнергией в ее игрушках.

— Ты хотела сказать — надеешься, что можешь управлять. По словам Фэллона, никто не понимает, что именно твоя родственница делала со стеклом и пси-энергией.

Эти слова явно разозлили Сильвию и она раздраженно пояснила:

— Теперь, когда у меня есть доступ к целой коллекции ее изобретений, я смогу заново сконструировать их. Моя цель — научиться создавать современные версии «диковин», которые будут работать лучше, чем оригиналы. Старые часовые механизмы уступят место передовым технологиям.

— Это будет очень дорогой проект.

— Да. — Взгляд Сильвии стал жестким. — И общество «Аркан» ни за что не выделит на него деньги из-за дурацкого запрета на создание оружия. Но у моего нового бизнес-партнера очень глубокие карманы и большое желание создать первоклассную лабораторию.

— Кстати, где ты взяла музыкальную шкатулку?

— Семейная реликвия. Ее создала Миллисент Брайдуэлл.

— Зачем тогда ты искала остальные ее работы? Ведь можно было узнать все, что нужно, просто разобрав шкатулку.

— Все не так просто, — раздраженно ответила Сильвия. — Музыкальная шкатулка — она из самых сложных ее работ. Я трудилась над ней несколько лет, но так и не определила, как прабабушке удалось заключить энергию в стекло.

— Готова поспорить, что с остальными устройствами у тебя тоже ничего не получится. И как отреагирует твой спонсор, когда поймет, что результатов от твоей работы никаких нет?

Лицо Сильвии вспыхнуло от ярости и она воскликнула:

— Все, что мне нужно, — это хорошая лаборатория и время!

— Инопланетные штуки, — вдруг снова заговорил Уокер, и его опять начало трясти. — Очень опасные. Н-нельзя отдавать их п-правительству.

Сильвия усмехнулась:

— Не волнуйся, федералы никогда о них не узнают.

Тут впервые подал голос Вогел:

— Собаки.

— Я ничего не слышу, — нахмурилась Сильвия.

Уокер же повернул голову к громиле и, не сводя с него глаз, объявил:

— И-инопланетные наркотики. Они отравляют т-тебя.

— Какого черта? — Вогел едва не бросился к нему. От неожиданного приступа ярости лицо его стало красным. — Заткнись!

— Да, — содрогаясь всем телом, сказал бродяга, — ты и сейчас под ними.

— Если не закроешь рот, я сам это сделаю, — прорычал мастодонт и вытащил из кармана липкую ленту.

— Ого! — усмехнулась Изабелла. — Так вот что бывает, когда употребляешь слишком много стероидов, никакого самоконтроля, сплошная агрессия.

— Заткнись, сучка! — прошипел Вогел и с искаженным судорогой лицом направился в сторону Изабеллы, но Сильвия крикнула:

— Стоять! Подчиняться только моим приказам!

Но Вогел, не обращал на нее никакого внимания, как зомби наклонился, схватил пленницу за плечи и стал поднимать на ноги.

Вот она, минута славы! Изабелла сконцентрировалась и вложила все силы в электрический заряд энергии.

— Пошел вон! — едва слышно сказала она Вогелу.

Громила на мгновение замер, а потом его взгляд стал пустым, иЮ отпустив свою жертву, он спокойно направился к двери.

— Вогел! — встревожилась Сильвия. — Вернись немедленно. Куда ты? Что случилось?

Но напарник, будто не слышал ее, открыл дверь, пересек крыльцо и стал спускаться по ступеням.

— Назад! — крикнула Сильвия.

Вогел уходил все дальше, и скоро его совсем не стало видно в завесе льющего как из ведра дождя. Издалека слышался лай собак.

Сильвия повернулась и уставилась на Изабеллу с искаженным злобой лицом.

— Что ты с ним сделала? Ты ведь простой искатель!

— Наверное, в уме повредился, — пожала плечами Изабелла. — Что ж, мне очень жаль. Может, он и правда наркоман, как сказал Уокер?

— Откуда тебе это известно? — повернулась Сильвия к Уокеру, но тот молчал и лишь трясся.

Вдруг в голове Изабеллы что-то пикнуло — будто компьютер Фэллона известил о полученном сообщении, — и она прошептала:

— О черт! Ты прав, Уокер.

— Как ты узнал про наркотики? — продолжала наступать Сильвия.

— Отстань от него! — вмешалась Изабелла.

Сильвия подошла к ней.

— А ты что сделала с Вогелом? Он теперь как зомби.

Буря достигла своего апогея. Молния разрезала небо, и вдруг на фоне вспышки в открытой двери показался темный силуэт. Фэллон ворвался в дом на гребне бурлящей энергии.

— Нет! — Сильвия опустилась на корточки позади Изабеллы и приставила к ее голове пистолет. — Только двинься, и я убью ее. Клянусь, я это сделаю. Не подходи!

Изабелла почувствовала, как накалилась атмосфера в комнате, и поняла намерения Фэллона. Сильвия, похоже, тоже ощутила исходившую от него угрозу и крикнула:

— Прекрати! Не знаю, что ты задумал, но будь уверен: я прикончу ее раньше, чем ты — меня. Нажать на спусковой крючок — доля секунды, и все.

Изабелла спокойно посмотрела на Фэллона:

1 ... 50 51 52 53 54 ... 56 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×