Дональд Уэстлейк - Плата за страх

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дональд Уэстлейк - Плата за страх, Дональд Уэстлейк . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дональд Уэстлейк - Плата за страх
Название: Плата за страх
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 147
Читать онлайн

Помощь проекту

Плата за страх читать книгу онлайн

Плата за страх - читать бесплатно онлайн , автор Дональд Уэстлейк
1 ... 8 9 10 11 12 ... 34 ВПЕРЕД

— Ладно. — Я оглядел всех по очереди. — На следующий вопрос мне нужна только правда. Никуда дальше этой комнаты она не уйдет.

— Мы знаем, — сказал Эйб Селкин.

— Терри Вилфорд был наркоманом?

Селкин покачал головой:

— Вот уж нет.

— А из вас кто-нибудь этим балуется?

— Мы не настолько глупы, — ответил Селкин.

Халмер добавил:

— Никто из нас наркотики не употребляет, мистер Тобин, это точно.

— А Джордж Пэдберри не баловался?

Его брат, Ральф Пэдберри, до этой минуты тихо сидевший на стуле и, казалось, слишком отрешенный, чтобы участвовать в разговоре, вдруг выпрямился и гневно воскликнул:

— Мой брат никогда к таким вещам не прикасался! За кого вы нас принимаете?

— Простите, — сказал я. — Я задаю вопросы не из праздного любопытства. Мне нужно твердо знать, что к чему.

— Мой брат мертв, вам это понятно?

Вики Оппенгейм потянулась к Пэдберри и взяла его за руку.

— Успокойся, Ральф. Нам всем это известно, поэтому мы здесь и собрались. Мистер Тобин вовсе не оскорбляет память Джорджа, он просто пытается получить ясную картину.

— Джорджа он мог бы и не трогать.

Вики покачала головой:

— Представь, что нет. Ему нужно знать о Джордже все. И обо мне, и Эйбе, и Халли. И о тебе тоже.

Пэдберри высвободил руку со словами:

— Я тут вообще сбоку припека. Помнится, с самого начала говорил, не впутывайте меня, оставьте в покое. У меня своя… Мне нужно думать о…

— Мне понятно, каково вам, мистер Пэдберри, — перебил я. — Я чувствую почти то же самое. Но ситуация такова, что…

— Но у меня-то жизнь еще не кончилась! — запальчиво прервал он, вперив в меня пылающий взгляд. — Вам-то о чем беспокоиться? Да и всем остальным тоже? Кого из вас волнует, как это отразится на его репутации… А мне нужно думать о будущем, о карьере.

— Мистер Пэдберри, — начал я, и в это время раздался звонок в дверь. Кейт поднялась со стула, а я продолжал: — Мы собрались здесь не для того, чтобы кого-то в чем-то обвинять или очернить чью-то репутацию. Мне только нужно уяснить ситуацию, вот и все.

— Ладно, с меня хватит! — вскричал он и взвился с места, как это бывает у любого, по сути дела, мягкого человека, взвинтившего себя до предела. — Не знаю, зачем, ребята, вытащили меня сюда?! Хаммер, я же сказал тебе по телефону, что не вижу, какой от меня будет прок, и…

Я прервал его:

— Мистер Пэдберри, вы знали Айрин Боулз?

— Что? — Выбитый из колеи, он заморгал и бестолково уставился на меня. — Кого?

— Убитую женщину?

— Эту прос… Нет!

— Я так и думал, — сказал я. — Но вы знаете Робин Кеннели.

— Конечно я знаю Робин. Ее все в этой комнате знают.

— Она в тюрьме, — сказал я.

— В Белльвью, — поправил меня Халмер и добавил: — Но это почти одно и то же.

— Я ничего не могу для нее сделать, — возразил Ральф. — Я знаю, к чему вы клоните, но я просто ничем не могу помочь. — Он успокоился, сам того не понимая, и рассудительным тоном продолжал: — Насколько мне известно, ее родители достаточно состоятельны, по-видимому, они наняли адвокатов. Если она невиновна, то я уверен, что…

— Да брось ты, Ральф, — перебил его Эйб Селкин. — Уж не думаешь ли ты, что она и Джорджа убила?

— Ну, хорошо, — кивнул Ральф в знак того, что полностью согласен. — Но факт остается фактом, помочь ей я не в силах.

— Зато можете помочь мне, — возразил я, — а я в свою очередь помогу ей.

— Что вы можете сделать такого?..

— Митч!

Я обернулся и увидел стоявшую в дверях Кейт, а рядом с ней, с хмурой улыбкой на лице, переводя взгляд с одного на другого, стоял детектив Эдвард Донлон, тот самый, с которого все и началось.

— Ну и собрание, — заметил Донлон и шагнул в комнату. — По какому поводу?

Глава 11

Я поднялся со стула.

— Вы хотели меня видеть?

— Как я рад всех вас видеть, — отозвался Донлон. Он поглядел на Ральфа Пэдберри, нахмурился и, наконец, произнес: — А ты кто такой, парень? Я тебя где-то видел.

— Это мой гость, — сказал я. — Кент, побудь с ребятами. Мы с мистером Донлоном пройдем на кухню.

— Вам известно, кто я?

— Мне на вас указали.

— И кто же?

— Джордж Пэдберри.

Его взгляд дрогнул, и он снова посмотрел на Ральфа Пэдберри.

— Вот на кого ты похож, — сообразил он.

Я прошел через гостиную со словами:

— Пойдемте. Мы можем поговорить на кухне.

— А почему бы нам не остаться здесь? — предложил он. — Не хочу прерывать вашу беседу. Продолжайте разговаривать о том же, о чем говорили до моего прихода. Что вы обсуждали, Фасс?

— Донлон, вы что — ищете приключений? — спросил я. Он взглянул на меня с насмешкой, изображая недоумение. Эта массивная челюсть, заросшая щетиной, которую не мешало бы побрить, сразу бросалась в глаза, как бы отвлекая внимание от его пристального, сообразительного взгляда. Он походил на упрямого быка, но только отчасти. Детектив был далеко не глуп и ничего не стал бы делать без причины.

— А в чем дело, Тобин? — удивился он. — Это дружеский визит, кстати, и ваши новые приятели тоже здесь собрались. Я к тому, что старыми друзьями их вряд ли назовешь, так?

— Простите, — сказал я и, обойдя его, направился к двери в прихожую.

— Куда же вы? А как же ваши хозяйские обязанности?

— Я позвоню капитану Дрисколлу, — сказал я. — Может, он объяснит мне цель вашего визита.

— Хватит, Тобин, — произнес он тоном, в котором явственно послышались стальные нотки.

Я, повернувшись, посмотрел на него.

— Вы находитесь у меня в доме, Донлон, — ответил я. — В своем доме только я решаю, когда хватит, с кем кому говорить и когда и кто приходит и уходит. Это официальный визит?

— Я уже сказал, что нет.

— Если вы хотите поговорить со мной, — продолжал я, — то мы будем беседовать наедине. На кухне. Идете? Или предпочитаете покинуть мой дом?

Ему это не понравилось. Он явно хотел произвести впечатление, и не столько на меня, сколько на остальных собравшихся в гостиной совладельцев кафетерия, а этого не получилось. Здесь тон задавал я, и это его раздражало, как досаждают, например, слишком узкие ботинки.

Но он не дал молчанию стать тягостным. Пожав плечами, Донлон улыбнулся и, глядя мне прямо в глаза, ответил:

— Что ж, хорошо, рад буду пройти с вами на кухню, Тобин. С остальными я могу поговорить и в другое время.

— Совершенно верно. Пойдемте. — Я снова повернулся и, выйдя из гостиной, направился по коридору на кухню, слыша, как за спиной раздаются его шаги. В гостиной воцарилась гробовая тишина.

У двери на кухню я отошел в сторону и пропустил вперед Донлона, затем последовал за ним и плотно затворил за собой дверь. Эту дверь, пожалуй, закрывали во второй раз за последние пятнадцать лет.

— Присаживайтесь, если хотите, — предложил я. Но ему было не до этого. Он повернул ко мне лицо, теперь вновь холодное и словно окаменевшее.

— Куда вы суетесь, Тобин? Что общего между вами и этими сосунками?

— Это что, допрос? — осведомился я.

— Вы и так уже достаточно наломали дров, — предупредил он. — Не лучше ли держаться в стороне?

— Что за муха вас укусила? — спросил я. — Разве вы не знаете, что Дрисколл сегодня вызывал меня к себе?

Для него это была новость. Его глаза сузились, а опущенные руки сжались в кулаки.

— По какому поводу, Тобин?

— По поводу моего заявления. Оно ему не понравилось, и мне пришлось его изменить.

Он не знал, как меня понимать, и настороженно спросил:

— Как это — изменить?

Пришлось пуститься в объяснения.

— Моя родственница Робин Кеннеди сообщила мне, что какой-то полицейский разговаривал с ее друзьями по поводу нарушений в «Частице Востока». Они не знали точно, что от них требуется, чтобы исправить положение, и Робин попросила меня переговорить с этим парнем и выяснить, что же им надо сделать.

Настороженность исчезла с его лица, он с облегчением улыбнулся и сказал:

— Так вот в чем дело! Он ведь именно этого хотел, да?

— Во всяком случае, точно такое заявление я ему предоставил.

— И оно его обрадовало?

— Скорее удовлетворило.

— Прекрасно. — Его улыбка стала шире, и он, кивнув, одобрительно заметил: — Вы очень разумно поступили, Тобин, очень разумно. Не стали без толку мутить воду.

— Я еще помню выучку, — сказал я.

Улыбка исчезла с его лица, сменившись хмурым выражением.

— Мне трудно понять вашу логику, Тобин, — сказал он. — Сначала вы очень благоразумно повели себя с Дрисколлом, а затем сморозили такую глупость.

— Какую?

— Да такую, что устраиваете у себя в гостиной это сборище. От них же только и жди неприятностей, Тобин. Тупицы. Недоросли. Богема недоделанная. Вы что — из них отряд бойскаутов хотите сколотить? Вы же знаете, что это за фрукты, сами небось на таких не раз когда-то обжигались.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×