Джон Кризи - Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Кризи - Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста, Джон Кризи . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Кризи - Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста
Название: Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 9 февраль 2019
Количество просмотров: 183
Читать онлайн

Помощь проекту

Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста читать книгу онлайн

Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста - читать бесплатно онлайн , автор Джон Кризи

— Когда я вспоминаю, что мы подозревали и Блейка, и Соли… — начал Тентенден.

— Бандиты специально наводили нас на эти подозрения, — прервал его Уэст. — Из показаний Тата мы теперь знаем, что они неоднократно пользовались машиной Соли, о чем он не знал. Мисс Роз действительно видела именно эту машину. Между прочим, тормоз вчера на скале отпустил не кто иной, как Рагг.

— Надеюсь, он дорого за это заплатит. Ведь двое погибли из-за этого, — с ненавистью проговорил Тентенден. — А что пришлось пережить Блейку?! Но все же, Роджер, как оказались его следы вблизи того места, где погибла Дорис?

— Это уже выяснено, Артур. Ведь Чарли подозревал, к кому ходила Дорис. Не найдя ее дома, он пошел ее искать и добрался до того места, где произошла трагедия. К несчастью, слишком поздно. Никого не обнаружив, он вернулся домой. Но как легко заподозрить невиновного… Это мне урок!.. Но теперь правосудие свершится!

Сэр Ланселот казался расстроенным, однако пробормотал с явным облегчением:

— Благодарение Богу, Сидней мертв. Для нашей семьи правосудие уже свершилось.

Пол, который потерял весь свой сарказм, отрицательно покачал головой:

— Нет, я не придерживаюсь твоего мнения, отец. Было бы справедливее, если бы он предстал перед судом. Он, прямо или косвенно, но ответствен за четыре смерти.

— Да, это правда, не считая Роз, жизнь которой была спасена просто чудом.

— Да, совершенно верно. Тем не менее, мистер Уэст, остается один пункт, который мне по-прежнему неясен. Вы, кажется, сказали, что с самого начала поведение Сиднея вам показалось подозрительным. Почему же, в таком случае, вы не следили за ним? Он наделал бы меньше бед.

— Может быть… Как я вам сказал, кое-что в его поведении мне показалось странным, особенно по отношению к Дженсену. Но это не давало никаких оснований заподозрить его в соучастии в убийстве. Тем более что его алиби было бесспорным. Во всяком случае, если бы миссис Ричардсон показала себя более лояльной и готовой помочь нам, если бы и ваша кузина Роз отнеслась к нам с большим доверием, мы, безусловно, смогли бы избежать того, что случилось.

Сэр Ланселот вздохнул:

— Нельзя винить Мэри. Она преданная жена, и ее роль была не из легких. Я должен отдать ей должное.

Пол пожал плечами:

— Давно пора!.. Когда я подумаю, что наша семья рассматривала союз Сиднея и Мэри как постыдный мезальянс… Снобы! Вот кто мы такие, все без исключения! Я надеюсь, что ее больше не станут беспокоить расспросами… Бедная женщина!

— Не думаю, что мы станем ее тревожить, хотя можно только пожалеть, что она не сказала нам, что ее муж возвращался в типографию вчера вечером. Несмотря на всю свою преданность, она не смогла помочь ему. Нельзя всегда уступать даже тому, кого любишь, из одного лишь страха огорчить его.

Уэст решил покончить с разговорами и в компании Брауна и Тентендена направился к своей машине.

У ворот типографии столпились рабочие. Они с молчаливым вниманием слушали оратора, который произносил речь, взобравшись на ящик:

— Всегда расплачиваются одни и те же, поверьте мне. Кто оплатит сумасшествие Ричардсона?.. Дирекция?.. Разумеется, нет. Платить будем мы с вами. Они воспользуются первой возможностью, чтобы уволить многих. Итак, объединимся и, если они посмеют кого-нибудь из нас сократить, устроим забастовку. Будем бастовать до тех пор, пока они не откажутся от своих планов. Один за всех и все за одного, а наш профсоюз нас поддержит.

Полицейские влезли в машину, и на них никто не обратил внимания.

— А Блейк?.. Разве это справедливо, что его до сих пор держат под стражей? — неожиданно спросил Тентенден.

— Завтра коронер объявит ему, что он свободен. Но ничто не мешает вам тем временем поехать к нему и рассказать обо всем. Мне же придется заняться рапортом.

— Моя жена сделает хорошую мину, когда я расскажу ей, что Соли, несмотря на все ее подозрения, тут ни при чем. На этот раз интуиция ее подвела.

— Насколько я ее знаю, она может вам не поверить, Артур. На вашем месте, я бы не стаЛ говорить ей этого.

— Пожалуй, это верно. Теперь все должно вернуться к порядку. Но если верить типу, который разглагольствовал при входе в типографию, это будет не так просто, как кажется… Если у сэра Ки достаточно здравого смысла, он доверит предприятие своему сыну Полу. Несмотря на его иронию, часто неуместную и неприятную, мне кажется, что он способен преодолеть эти трудности.

— Я думаю, как только Роз узнает, что творится среди персонала, она немедленно приедет. У этой малышки голова на плечах, и она сможет уговорить своего дядю оставить весь персонал.

В конторе Тентендена полицейский, который поразил Уэста тем, что напоминал ему кого-то, доложил им:

— Мы получили послание из Скотленд-Ярда, cvnep. Картер кончил тем, что сделал полное признание. Все трое будут привезены сюда завтра утром в первом часу.

— Спасибо, Гарри. А теперь поскорей уезжай домой. Твоя мать и невестка нуждаются в тебе. Передай им мои соболезнования и не покидай их до похорон брата.

— Спасибо, супер, — ответил молодой полицейский и, обращаясь к Уэсту, добавил: — Мистер Уэст, вы рисковали жизнью, пытаясь спасти моего брата. От имени всех моих близких я благодарю вас.

Сказав это, Гарри Салмон низко поклонился и, щелкнув каблуками, исчез.


На следующее утро в первом часу Роз Ричардсон, которую привез Пол Ки, приехала в типографию. Она была очень бледна, и глаза ее были полны слез. Она ненадолго задержалась с сэром Ланселотом, потом объявила представителям рабочих, что будут предприняты все усилия для того, чтобы сохранить существующий контингент рабочих, но, если, несмотря на эти усилия, все же придется сократить кого-то из них, им будет выплачиваться половина жалованья до тех пор, пока их снова не примут на работу.

Уэст провел еще одну ночь в Корби, так как ему хотелось присутствовать при освобождении Блейка. Он даже имел удовольствие объявить Чарли, что его с нетерпением ожидает Роз Ричардсон.


Роджер был встречен дома по-разному. Мартин-Проныра казался недовольным.

— Неужели ты не мог сделать так, чтобы типография так скоро не заработала?

— Зачем тебе это?

— Они начинают печатать тетради для нашей школы…

— Не слушай его, пап, — вмешался Ричард. — Ему бы только не учиться. Я бы хотел, чтобы ты слышал, что говорят о тебе в школе. Даже наш директор говорил, какой ты мужественный, и рассказал, как ты пытался спасти Салмона. Я чрезвычайно горд тем, что я твой сын.

Проныра сердито пожал плечами.

— Ты все смешиваешь, старик! Конечно же, я тоже горжусь папой, но тем не менее, если бы мы не занимались еще дней пятнадцать, это было бы так прекрасно!

Вмешалась мать:

— Вместо того чтобы постоянно спорить, мальчики, вы бы лучше поставили на стол приборы. Я тоже горжусь вашим отцом, но признаюсь, что предпочитаю иметь живого мужа, а не мертвого героя.

— Да, ты всегда так говоришь, мама. А я уверен, что ты не хочешь, чтобы папа стал другим. Скажи, папа, это было одно из самых интересных следствий?

— Все зависит от того, что ты имеешь в виду. Должен тебе сказать, что я едва не обвинил невиновного, и надеюсь, что такое больше со мной не случится.


Неделей позже Роджер и Джанет получили письмо от Мегги Тентенден, приглашавшей их провести несколько дней в Корби вместе с детьми.

Предложение было таким заманчивым, что они, не колеблясь, приняли приглашение. Тентенден заранее договорился с Роз Ричардсон, и они смогли всей семьей посетить типографию.

Первое, что увидел Роджер, была добрая улыбка сторожа Гордона. По цехам их провели Роз и Пол.

Чарли Блейк, полный сил, устанавливал новую машину.

— Как это вам удалось выполнить заказ вовремя? — спросил Уэст, когда ему сообщили эту новость.

Роз Ричардсон счастливо засмеялась и взяла за руку своего кузена.

— Пол все устроил… как обычно.


На обратном пути Тентенден комментировал их визит:

— Все говорят, что Роз и Пол должны пожениться на Троицын день. Вы сами видели, что у обоих очень счастливый вид. К тому же говорят, что смерть Сиднея их всех раскрепостила. Его вдова никогда раньше не была такой активной. Типография вернула своих обычных заказчиков… В сущности, это счастье, что Сидней Ричардсон умер раньше, чем его смогли задержать. Если бы пришлось его судить, я не думаю, что типография смогла бы уцелеть. Все делается к лучшему в этом мире!

— Да, возможно, но тем не менее он умер, бедняга. А что с женой Салмона?

— Она открыла пансион. И там поселился Чарли Блейк. Он покинул свой домик: слишком много тяжелых воспоминаний… Он и миссис Салмон отлично понимают друг друга.




ББК 84.4 (Вл.)

Комментариев (0)
×