Эллери Куин - Сердца четырех. Жила-была старуха

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эллери Куин - Сердца четырех. Жила-была старуха, Эллери Куин . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эллери Куин - Сердца четырех. Жила-была старуха
Название: Сердца четырех. Жила-была старуха
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 204
Читать онлайн

Помощь проекту

Сердца четырех. Жила-была старуха читать книгу онлайн

Сердца четырех. Жила-была старуха - читать бесплатно онлайн , автор Эллери Куин
1 ... 68 69 70 71 72 ... 75 ВПЕРЕД

— Не городите чепухи, мистер Квин. Разве вы не знаете, что я провожу важные эксперименты и мне некогда заниматься болтовней с вами? Я никогда не видела этого пистолета и тем более не прятала его.

И негодующая Луэлла вышла из кабинета.

Эллери улыбнулся Шейле и Чарли и пригласил в кабинет Горация.

— Очень интересно, сэр, — снисходительно сказал он. Я никогда не верил, что моя мать убила близнецов. И признание не ее. Вы не находите, мистер Квин?

Эллери с интересом разглядывал Горация.

— И теперь вы знаете, кто это сделал, — неожиданно заключил тот.

Эллери притворился заинтересованным.

— Я хочу, чтобы вы поделились со мной, — сказал Гораций. — Это отличный материал для книги.

— А вы, конечно, не знаете?

— Я? — удивился Гораций.

— А может быть, это вы, мистер Поттс, сунули пистолет в гнездо?

— Я спрятал пистолет в гнездо? — повторил Гораций — Но зачем?

Эллери выжидающе смотрел на него.

— Если бы это я спрятал пистолет, то не стал бы доставать его при вас. Нет, сэр! Вы не правы.

Эллери отпустил Горация и попросил детектива пригласить Стефена Брента.

Старик очень волновался во время беседы. Он упорно отрицал, что знал что-либо о пистолете.

С майором Гочем Эллери был крайне сух.

— Вас хорошо знают в «Датч Ист Индис», мистер Гоч?

Майор фыркнул.

— Оставьте меня в покое!

— В Батавии никогда не слышали о вас.

— Мерзкая ложь!

— Вы носили раньше другое имя, майор?

Гоч так и подскочил в кресле.

— Нет!

— А если мы поинтересуемся вашим прошлым?

— Интересуйтесь, будьте вы прокляты!

— Почему вы спрятали пистолет в птичьем гнезде?

— Вы помешались, — зашипел майор, глядя на Эллери, который щелкнул затвором кольта.

— Ну, мистер Квин, — спросил детектив, когда майор Гоч ушел, — что теперь делать?

— Вы свободны, Флинт, спасибо, — отпустил его Эллери.

— Не понимаю, зачем вам понадобился мой отец, — резко сказала Шейла. — Обращались с ним, как с преступником.

— Дымовая завеса, Шейла. Я хотел показать, что мы всех в равной степени подозреваем.

Шейлу, казалось, это не убедило.

— Но зачем?

— Я тоже не могу понять, Эллери, чего вы добиваетесь, — вставил адвокат.

— Допрашивать отца! — вздохнула Шейла.

— Это часть плана, — пояснил Эллери. — Часть…

— Ш-ш-ш, — Шейла приложила палец к губам. — Там кто-то ходит…

Она качнула головой в сторону террасы.

Эллери выключил свет и подкрался к двери. На террасе действительно были слышны чьи-то шаги. Он решил выйти туда, но не успел. В дверях появился инспектор Квин.

Эллери облегченно вздохнул.

— Отец, как ты нас напугал!

Инспектор всматривался в темноту кабинета, пытаясь по звуку определить местонахождение сына.

Эллери хотел включить свет на террасе, но Шейла его остановила.

— Не надо, — сказала она. — Это опасно!

— Что опасно? — спросил инспектор.

— Ничего, ничего, отец, — Эллери быстро отступил к столу.

— Что здесь происходит, черт возьми? — взорвался инспектор. — Почему вы так насторожились, когда я вошел?

Он подошел к столу, зажег лампу и, увидев кольт, вопросительно посмотрел на сына. Эллери кивнул.

— Так вот почему вы здесь собрались! — догадался инспектор. — Это ловушка.

— Конечно, — напряженно сказала Шейла. — Ваш сын только что беседовал с каждым, задавая бессмысленные вопросы…

— Он показывал им кольт, — добавил Пакстон.

Инспектор повернулся к сыну.

— Эллери, ты не должен был делать этого. Это опасно.

— Ерунда, отец.

— Полагая, что кто-то подкрадется с террасы, — продолжал инспектор, — ты мог не услышать шагов. И уж, конечно, не мог увидеть.

— Ваш отец прав, Эллери, — кивнула Шейла.

— И к тому же пистолет заряжен, — поддержал девушку адвокат.

— Но я принял необходимые меры предосторожности. И нас здесь было трое.

— Какие меры?

Инспектор отвел Эллери к окну. Пакстон и Шейла хотели подойти к ним, но он предостерегающе поднял руку.

— Так, какие меры предосторожности, Эллери? — спросил инспектор.

Эллери нахмурился.

— Террасу охраняет сержант Белли. Он схватит любого прежде, чем…

— Белли? Я только что прошел по террасе, и сержант меня не остановил. Он ведь не мог знать, что это я, так почему же он не схватил меня прежде, чем я подошел к двери?

Эллери с тревогой посмотрел на террасу.

— Что-то случилось, — пробормотал он. — Пойдем.

Эллери сделал два шага по направлению к двери и застыл, глядя в окно. Оно тихо открылось. Показалась чья-то рука в перчатке, хотя самого человека в темноте не было видно. Это произошло так неожиданно, что никто не сдвинулся с места. Эллери уставился на руку, не в силах понять, снится это ему или происходит наяву.

Рука тем временем дотянулась до кольта на столе. Ствол стал медленно подниматься.

Шейла с криком ужаса кинулась к Пакстону. Инспектор одним прыжком достиг стола. Но, опережая его, палец в перчатке нажал на курок. Раздался выстрел, и Эллери рухнул на пол.

Глава 5

СВЕТ, КОТОРЫЙ ДОСТИГ ЦЕЛИ

Инспектор опустился на колени около Эллери, пытаясь расстегнуть на нем пиджак.

— Эллери, сынок!

Шейла, уткнувшись Пакстону в плечо, рыдала. Эллери застонал и открыл глаза.

— Эллери? — голос инспектора дрогнул. — Ты жив, Эллери?

— Жив. — Эллери попытался сесть. — Что со мной?

— Лежите, Эллери, лежите, — сказал Пакстон. — Шейла, помоги инспектору раздеть его.

— Эх ты, герой, — проворчал инспектор. — Устроил ловушку!

— Где же рана? — спросила Шейла. — Я не вижу крови.

— Раны не должно быть, — раздраженно ответил Эллери.

— Давайте посадим его в кресло, — предложил Пакстон.

Инспектор кивнул.

— Шейла, — прошептал адвокат, — вызови доктора.

Эллери посмотрел на них.

— Зачем? Я не ранен.

— Тебе повезло, сынок, — облегченно вздохнул инспектор. — Этот негодяй стрелял в тебя с пяти шагов.

— Разве нельзя промахнуться на таком расстоянии? — усмехнулся Эллери.

— Он должен был попасть в тебя, — сказал Пакстон. — Может быть, ты просто пока не чувствуешь?

— Хотите, чтобы я разделся перед вами?

Эллери расстегнул пиджак, и все увидели что-то блестящее, надетое на нем.

— Я же сказал, что принял меры предосторожности, отец. Я не только посадил Белли в засаду. Я надел стальной жилет, который мне подарил инспектор из Скотланд-Ярда в прошлом году.

— Что ж, — сказал инспектор, — это хорошо. Но ты никогда не будешь настоящим полицейским.

— Кстати, а что случилось с сержантом Белли? — вспомнил Пакстон.

— Белли! — воскликнул Эллери. — Надо посмотреть! Шейла, включите свет на террасе.

Шейла вышла в холл. Через две минуты на террасе зажегся свет.

— Никаких следов, — вздохнул адвокат, выглядывая на террасу.

— Пистолет! — закричал инспектор. — Смотрите, он лежит около двери! Белли! Куда делся этот идиот?

— Белли! — позвал Эллери.

В дверях появился Флинт. Он держал за руку Шейлу.

— Я задержал эту девушку в холле, инспектор. Около выключателя.

— Поищите сержанта Белли, — приказал инспектор.

— Да, сэр, — сказал детектив и двинулся к террасе.

Они нашли сержанта Белли за террасой. Сержант лежал на траве. Глаза его были открыты, из горла вырывалось какое-то бульканье.

— Белли! — окликнул его инспектор.

Сержант повернул голову.

— Что случилось, сержант? — спросил Эллери.

— Ох, — простонал Белли, сел и потер голову.

— Что случилось, Белли? — рявкнул инспектор.

— Случилось? Я спрятался за скамейкой… — пробор мотал сержант. — Потом… Потом кто-то стукнул меня по голове. Ох!

— На него напали сзади, — сказал Эллери.

Детектив Флинт не нашел никаких следов. Инспектор предположил, что напавшим на Белли был тот же человек, который стрелял в Эллери.

— Хорошую ловушку ты устроил, — засмеялся Пакстон, когда они вернулись в кабинет.

Эллери покачал головой.

— Да, ловкий мерзавец.

— Странно, — пробормотал инспектор.

Он включил верхний свет и осмотрел кабинет.

— Это невозможно…

Инспектор казался сбитым с толку.

— Что невозможно? — спросил сержант.

— О чем ты говоришь, отец?

— Удар был сильный, ты упал…

— Пуля! — догадался Эллери. — Ты не можешь найти пулю?

— Да. Ее нигде не видно.

— Она должна быть здесь, — сказала Шейла.

— Может быть, она срикошетила на террасу? — предположил Пакстон.

— Эллери, покажи свой жилет, — попросил инспектор. — На нем должен остаться след от пули.

1 ... 68 69 70 71 72 ... 75 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×