Эрл Гарднер - История куклы-непоседы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - История куклы-непоседы, Эрл Гарднер . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - История куклы-непоседы
Название: История куклы-непоседы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 февраль 2019
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Помощь проекту

История куклы-непоседы читать книгу онлайн

История куклы-непоседы - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер
1 ... 6 7 8 9 10 ... 23 ВПЕРЕД

- Похоже, он тот еще фрукт!

- М-да, - промычал Мейсон.

- Ладно, пойду его осмотрю, - заторопился доктор. - Такие ранения бывают очень опасны.

- Идите, - сказал адвокат. - Мы будем ждать вас здесь.

Доктор извлек из своей машины чемоданчик и исчез в дверях отеля.

* * *

- Ну что же, - сказал адвокат Делле Стрит, - скоро мы узнаем, насколько серьезна вся эта история... Вы не забыли спрятать на кухне шпатель?

- Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.

- Отлично сработано!

- Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начав разговор о семейном положении той женщины. Кстати, все и так ясно.

- Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.

- А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второй шпатель?

- Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана.

- Гм, похоже, в этом что-то есть, - после минутной паузы проговорила секретарша.

Мейсон раскурил сигарету и пустил кольцо дыма:

- Посмотрим, что они расскажут доктору.

- Может, нам лучше было подняться вместе с ним?

- Не хочу быть свидетелем, - ответил Мейсон. - Пусть лучше это будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.

- Да, - подтвердила Делла. - Он производит на людей благоприятное впечатление.

Она стояла возле машины, опираясь рукой на крыло, потом повернулась назад. Вдруг что-то привлекло ее внимание.

- Ай-яй-яй, шеф! - воскликнула она. - Беда!

- Что такое? - удивился адвокат и выглянул в окошко.

- Полицейская машина с красной мигалкой. Она сзади, вам не видно.

- Едет сюда?

- Похоже.

- Быстро в машину, - скомандовал Мейсон. - Уезжаем. Не хватает только, чтобы сцапали нас самих...

- Не успеем, - прервала его Делла. - Они уже подъехали. Сочиняйте правдоподобную историю.

- Все равно садитесь в машину. Может, они нас и не заметят.

Делла грациозным движением скользнула на переднее сидение, захлопнула дверцу и опустила стекло. Мейсон тихо сказал ей:

- Сделаем вид, что мы их не видели. Они могут и не обратить внимания на припаркованную машину...

В этот момент салон их автомобиля залил красный свет мигалки.

- Резко обернитесь! - воскликнул адвокат. - Сделайте удивленный вид. Иначе они поймут, что мы заметили их раньше.

Он повернул голову и показал Делле пальцем на полицейскую машину.

- Ну, как сыграно? - спросил он шепотом.

- Немного топорно, но ничего, сойдет. Вот они.

К правому борту автомобиля подошел старый знакомый Мейсона - сержант Голкомб из Отдела по расследованию убийств. Другой полисмен уже стоял у левой дверцы.

- Так-так, - удивился сержант. - Вы-то что здесь делаете?

- Интересно, а что тут делаете вы? - вопросом на вопрос ответил адвокат. Я лично собирался уехать.

- В самом деле? Что-то не похоже. Сдается мне, вы тут кого-то поджидали... Знаете, Мейсон, у вас слишком красивая секретарша. Когда видишь девушку с фигурой как у мисс Америка...

- Берите выше. Как у мисс Вселенная! - усмехнулся адвокат.

- Да, пожалуй, - согласился сержант с видом человека, как никто, знающего в этом толк. - Когда видишь девушку с такой фигурой, трудно не заметить, в какую именно машину она села... Так, может быть, вы все-таки ответите мне, чего вы тут ждете?

Делла Стрит, следившая через окошко за дверью отеля, подтолкнула Мейсона коленом.

Из отеля вышел доктор Арлингтон, сделал несколько торопливых шагов к автомобилю Мейсона, и только тут заметил полицейских. Он круто повернулся и направился к собственной машине.

Голкомб наблюдал за ним с усмешкой, потом крикнул:

- Хелло, доктор!

Арлингтон остановился, бросил взгляд через плечо и сказал:

- Слушаю вас.

- Вы ведь доктор, я не ошибся? - спросил сержант, разглядывая его чемоданчик.

- Не ошиблись.

- Можно узнать, где вы были, доктор?

- В этом отеле.

- Отлично! - ухмыльнулся сержант. - Поскольку мы видели, как вы оттуда вышли, у нас нет оснований в этом сомневаться. Теперь несколько более деликатный вопрос, доктор. В каком номере вы были?

- Не понимаю, почему вас это интересует, - ответил врач.

- Ну как же, - пояснил сержант, - если вы были в двести восемнадцатом номере, нас это очень заинтересует. А если вас послал туда мистер Мейсон, тогда ситуация будет совсем интригующей. Просто захватывающей. Мистер Мейсон, без всякого сомнения, ждал, пока вы выйдете. Следовательно, он знал, где вы. Скорее всего, он и послал вас туда. Вы ведь пошли сперва к его машине и только потом, заметив нас, резко повернули к своей. Это выдает вас с головой. Итак, что вы обнаружили в номере, доктор?

Арлингтон мгновенно принял решение. Усмехнувшись, он сказал:

- Я осматривал раненого, полагая, что это просто-напросто бытовая травма, возможно, грозящая осложнениями.

Взглянув через плечо сержанта на выглянувшего из окошка машины Мейсона, доктор повысил голос:

- Этот человек скончался еще до моего прихода. Женщина, бывшая в его номере, кажется, его жена, рассказывает, что ему воткнули в грудь шпатель для мороженого. Я бегло осмотрел его и убедился, что на груди действительно имеется небольшой след колотого ранения. Остальное, насколько мне известно, дело коронера* , поэтому я больше ничего не предпринимал.

- Вы не звонили в полицию? - спросил Голкомб.

- Полицию вызвали до того, как я пришел, - ответил врач. Устремив многозначительный взгляд на адвоката, он продолжал: - Я, разумеется, поставил бы в известность коронера*, если бы та женщина не позвонила в полицию.

* Коронер - следователь, проводящий расследование случаев насильственной или внезапной смерти. - Прим, перев.

- Весьма занятная история, - заметил сержант. - Ну а теперь, может быть, кто-нибудь скажет нам, как вышло, что мистеру Мейсону было известно, что этот человек ранен?

- Секундочку, доктор, - заговорил Мейсон. - Кто остался в номере после вашего ухода?

- Только та женщина.

- Это что, его жена?

- Откуда я знаю? Я не требовал у нее брачного свидетельства.

- Другими словами, эта женщина сейчас одна в номере, где лежит труп, и неизвестно, что там происходит?

- Да, верно, - подтвердил доктор.

- М-да, Мейсон, - вздохнул сержант, - ваша взяла. Как бы ни хотелось мне все у вас выведать теперь же, я прекрасно понимаю, что мой первейший долг подняться туда и приступить к расследованию убийства.

- Убийства? - удивился адвокат. - Разве это не несчастный случай? Голкомб усмехнулся:

- По телефону нам было сказано, что какая-то женщина вонзила шпатель для мороженого ему в грудь. Думаю, скоро мы узнаем все подробности. Оставайтесь здесь, Мейсон.

- Зачем?

- Мы еще не закончили нашу беседу.

- Побеседуем у меня в конторе.

- Не хочу зря тратить время, - заявил полицейский. - Я не задержу вас больше, чем необходимо, но вы с доктором должны оставаться здесь. Кстати, сами вы поднимались в номер?

- Поднимался, - ответил адвокат.

- Я так и думал.

- Мне идти с вами, сержант? - спросил второй полисмен.

- Да, - ответил Голкомб. - Сейчас подъедет вторая машина. Там коронер и специалист по отпечаткам пальцев. - Он снова повернулся к Мейсону: Приказываю вам оставаться здесь до тех пор, пока у меня найдется время с вами поговорить.

- Я бы подчинился, будь это разумным распоряжением, - ответил адвокат. Даю вам пятнадцать минут. Это максимум того, на что вы можете рассчитывать. Если у вас есть вопросы ко мне или к доктору, возвращайтесь не позднее, чем через четверть часа.

- Мне нужно осмотреть место происшествия.

- Удалите из номера женщину и опечатайте его, чтобы все осталось, как было. Для этого достаточно двух минут. Еще десять уйдет на осмотр комнаты. Так что уже через двенадцать минут вы вполне можете спуститься к нам. Через четверть часа я уйду по своим делам, а доктор Арлингтон - по своим.

Сержант несколько мгновений колебался, потом махнул рукой второму полисмену:

- Пошли!

Когда они скрылись в дверях отеля, доктор тихо сказал Мейсону:

- Не знал, что делать, Перри. Вхожу туда, а он уже мертв. Очевидно, умер минут за десять до этого.

- А как женщина, в истерике?

- Расстроена. Хотя не похоже, что это для нее такая уж большая потеря.

- Сказала она что-нибудь такое, что мне следовало бы знать?

- Только то, что она позвонила в полицию и заявила, что Карла Хэррода убили.

- Убили?

- Так она выразилась. Я оказался в трудном положении, Перри, - не мог понять, зачем вы меня туда послали. Потом я решил, что вы хотите узнать подробнее о его ране. Я откинул одеяла и осмотрел его. Рана была колотая, очень маленькая. Между нами говоря, у меня нет сомнений, что ее нанесли шпателем для мороженого и что умер он именно от нее.

- Рана была одна?

- Да. Я, правда, не осматривал его всего. Он был раздет

до пояса. Других повреждений я не заметил, по крайней мере, в грудной клетке.

- Понятно, - уныло сказал Мейсон. - Попали мы в переплет, Делла. Сходите-ка позвоните нашей клиентке... Стойте! - внезапно воскликнул он, когда секретарша хотела было открыть дверцу. Сюда идет полицейский, которого сержант Голкомб, верно, послал приглядывать за нами.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 23 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×