Агата Кристи - Похищение королевского рубина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Агата Кристи - Похищение королевского рубина, Агата Кристи . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Агата Кристи - Похищение королевского рубина
Название: Похищение королевского рубина
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 февраль 2019
Количество просмотров: 168
Читать онлайн

Помощь проекту

Похищение королевского рубина читать книгу онлайн

Похищение королевского рубина - читать бесплатно онлайн , автор Агата Кристи

Он лежал совершенно тихо и ровно дышал, издавая время от времени не храп, о нет, а лишь легчайший намёк на храп.

Кто-то подошёл к его постели и склонился над ним. Потом, удостоверившись, что Пуаро спит, посетитель повернулся и подошёл к туалетному столику. При свете маленького карманного фонарика он осмотрел вещи Пуаро, аккуратно разложенные на нем. Его пальцы ощупали бумажник, открыли без малейшего шума один за другим ящики столика, потом продолжили поиски в карманах одежды Пуаро. В заключение, посетитель снова подошёл к постели. Его рука осторожно скользнула под подушку. Вытащив руку, он постоял несколько секунд в нерешительности, как будто сомневаясь, что делать дальше. Обошёл всю комнату, заглядывая в вазочки, отодвигая безделушки, зашёл в ванную, вышел оттуда. Потом раздражённо пробормотав что-то себе под нос, покинул комнату.

— Ах, вот как, — беззвучно произнёс Пуаро. — Значит, вы разочарованы? Да, да, вы очень разочарованы. Неужели вы могли всерьёз предположить, что Эркюль Пуаро спрячет что-то там, где вы сумеете это разыскать?!

Затем он повернулся на другой бок и мирно уснул. На следующее утро его разбудил лёгкий, но настойчивый стук в дверь.

— Qui est la[4]? Входите, входите.

Дверь отворилась. На пороге стоял запыхавшийся Колин. Лицо его покраснело от волнения. За ним показался Майкл.

— Мсье Пуаро, мсье Пуаро!

— Да? — Пуаро сел на постели. — Вы принесли мне чай? Ах нет, это вы, Колин. Что случилось?

Колин помолчал с минуту. Он казался очень взволнованным. На самом же деле, его органы речи были временно парализованы зрелищем Эркюля Пуаро в ночном колпаке. Наконец, сделав некоторое усилие, он заговорил:

— О, мсье Пуаро, не могли бы вы нам помочь? Произошло нечто ужасное!

— Что именно?

— Это… это Бриджит. Она лежит там, на снегу. Мне кажется… она не двигается и не говорит… О, лучше выйдите и посмотрите на неё сами. Мне так страшно… Боюсь, что она мертва.

— Что? — Пуаро откинул одеяло. — Мадемуазель Бриджит мертва?!

— Я думаю… Похоже на то, что её убили. Там кровь. Идите скорее, пожалуйста.

— Ну, конечно, конечно. Одну минуту.

С величайшей поспешностью Пуаро просунул ноги в уличные ботинки и набросил прямо на пижаму пальто, подбитое мехом.

— Я готов, — сказал он. — Вы разбудили всех в доме?

— Нет. Мы никому пока не говорили, кроме вас. Мы думали, так лучше. Дедушка и бабушка ещё не встали. Внизу накрывают на стол, но мы ничего не сказали Пивереллу. Она — Бриджит — лежит с другой стороны дома, недалеко от террасы и библиотечного окна.

— Понятно. Идите вперёд, я следую за вами.

Отвернувшись, чтобы скрыть торжествующую усмешку, Колин первым спустился по лестнице, и они вышли во двор через боковую дверь. Было ясное утро. Солнце только поднималось над горизонтом. Снег уже не шёл, но всё вокруг было покрыто нетронутым белоснежным покровом. Мир казался чистым и удивительно прекрасным.

— Там! — сказал, задыхаясь, Колин. — Это — там!

И жестом полным драматизма он указал на что-то. Сцена, представившаяся их взорам, была действительно драматична. Бриджит лежала на снегу в нескольких ярдах от них. На ней была алая пижама и белый шерстяной платок, наброшенный на плечи. На платке виднелись красные пятна. Голова её была повернута вбок, лицо скрывалось под массой чёрных распущенных волос. Одна рука была прижата к телу, вторая откинута в сторону, пальцы её были сжаты. В центре большого красного пятна торчала рукоятка изогнутого курдского кинжала, который полковник Лейси только накануне вечером показывал своим гостям.

— Mon Dieu[5]! — воскликнул Пуаро. — Совершенно, как на сцене.

Майкл издал слабый звук, как будто он подавился. Колин бросился ему на выручку, стараясь исправить положение.

— Я знаю, — сказал он. — Всё это выглядит нереально, не правда ли? Видите вы эти следы? Вероятно, их нельзя трогать?

— Ах да, следы. Нет, мы должны быть очень осторожны, чтобы их не уничтожить.

— Я так и думал, — сказал Колин. — Поэтому я и не хотел, чтобы кто-нибудь приблизился к ней до вас. Я подумал, что вы знаете, как поступить.

— Как бы то ни было, — возразил Пуаро, — первым долгом мы должны выяснить, жива она или нет. Разве не так?

— Ну, разумеется, — растерянно подтвердил Майкл. — Но мы, видите ли, думали… мы не хотели, хочу я сказать.

— О, вы были очень осторожны! Вы начитались детективных романов. Очень важно ни к чему не прикасаться и оставить труп в том положении, в каком он был найден. Но ведь мы ещё не уверены, что это труп. В конце концов, хотя осторожность и замечательное качество, обыкновенная человечность должна быть на первом месте. Вы не считаете, что о враче следует подумать раньше, чем о полиции?

— О да, конечно, — подтвердил Колин, захваченный врасплох.

— Мы только подумали, — торопливо добавил Майкл, — мы подумали, что лучше позвать вас, прежде чем что-то предпринять.

— Хорошо. В таком случае, оставайтесь оба здесь, — решил Пуаро, — а я обойду с другой стороны, чтобы не затоптать следы. Какие отличные следы, правда? И такие чёткие. Следы мужчины и девушки, ведущие к тому месту, где она лежит. Потом мужские следы идут в обратном направлении, но следов девушки больше нет.

— Это следы убийцы, как вы думаете? — предположил Колин, затаив дыхание.

— Именно, — кивнул Пуаро, — следы убийцы. Узкая, длинная ступня и не совсем обычные ботинки. Очень интересные следы и, как я думаю, легко узнаваемые. Да, эти следы сыграют важную роль.

В этот момент Десмонд Ли-Уортли и Сара вышли из дома и присоединились к ним.

— Что это вы все здесь делаете? — спросил Десмонд несколько театрально. — Я увидел вас из окна моей спальни. Что случилось? Боже мой, что это? Это похоже на… на…

— Вот именно, — докончил Эркюль Пуаро. — Это похоже на убийство, не так ли?

Сара, не в силах произнести ни слова, бросила быстрый подозрительный взгляд на мальчиков.

— Вы хотите сказать, что кто-то убил эту девочку — я забыл её имя — эту Бриджит? — спросил Десмонд. — Кому могло понадобиться убивать её? Это неправдоподобно!

— Многие вещи кажутся нам неправдоподобными, — сказал Пуаро. — Особенно перед завтраком. Вы со мной не согласны? А ведь это слова одного из ваших классиков: «шесть невозможных вещей перед завтраком». — Потом Пуаро добавил: — Пожалуйста, подождите меня здесь.

Осторожно обойдя вокруг, он приблизился к Бриджит и на мгновение нагнулся над телом. Колин и Майкл тряслись от подавленного смеха. Сара подошла к ним и тихо спросила:

— Что это вы затеяли?

— Ну, Бриджит сильна! — прошептал Колин. — Ведь не шелохнётся.

— Никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким мёртвым, — пробормотал Майкл. Эркюль Пуаро выпрямился.

— Это ужасно, — сказал он.

В голосе его слышалось волнение, которого раньше в нём не было.

Не в силах больше сдерживать веселье, Майкл и Колин отвернулись. Майкл спросил сдавленным голосом:

— Что… что теперь нужно делать?

— Остаётся только одно, — ответил Пуаро. — Мы должны вызвать полицию. Может кто-нибудь из вас это сделать, или вы предпочитаете, чтобы это был я?

— Я думаю, — сказал Колин, — я думаю… А ты, как полагаешь, Майкл?

— Да, — кивнул ему Майкл, — я тоже считаю, что игра окончена.

Он сделал шаг вперёд. Сейчас он казался немного неуверенным.

— Простите нас, пожалуйста, — сказал он, — я надеюсь, вы не очень рассердитесь. Это была в некотором роде рождественская шутка и всё такое. Нам хотелось разыграть для вас убийство…

— Вам хотелось разыграть для меня убийство? В таком случае, это… это…

— Это просто комедия, которую мы придумали, — пояснил Колин, — для того, чтобы вы себя почувствовали в своей стихии.

— Ах, вот что! — сказал Пуаро. — Понимаю. Вы хотели надо мной подшутить, как на первое апреля. Но сегодня не первое апреля, а двадцать шестое декабря.

— Вероятно, мы не должны были этого делать, — продолжал Колин. — Но… но вы ведь не очень сердитесь, скажите, мсье Пуаро? Бриджит! — позвал он. — Вставай. Ты уже, наверное, замерзла до полусмерти.

Фигура на снегу, однако, не шевельнулась.

— Странно, — сказал Пуаро, — она как будто вас и не слышит. — Он задумчиво посмотрел на них. — Вы говорите, что это шутка. Вы в этом уверены?

— Ну, конечно, — в голосе Колина послышалась тревога. — Мы не думали, что это может причинить ей вред.

— Но почему же тогда мадемуазель Бриджит не встаёт?

— Я и сам понять не могу, — сказал Колин.

— Бриджит, Бриджит, — нетерпеливо позвала Сара, — перестань дурить и вставай.

— Мы в самом деле очень сожалеем, мсье Пуаро, — сказал Колин с тревогой. — Извините нас, пожалуйста.

— Вам не за что извиняться, — произнёс Пуаро каким-то необычным тоном.

Комментариев (0)
×