Агата Кристи - Пуаро ведет следствие (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Агата Кристи - Пуаро ведет следствие (сборник), Агата Кристи . Жанр: Иностранный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Агата Кристи - Пуаро ведет следствие (сборник)
Название: Пуаро ведет следствие (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 375
Читать онлайн

Помощь проекту

Пуаро ведет следствие (сборник) читать книгу онлайн

Пуаро ведет следствие (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Агата Кристи

– Vite[102], Гастингс! Просыпайтесь и прыгайте! Да прыгайте же, я вам говорю!

Прежде чем я смог сообразить, что происходит, мы уже стояли на платформе, без шляп и багажа, и смотрели, как наш поезд исчезает во мраке ночи. Я был вне себя, но Пуаро не обратил на это никакого внимания.

– Что же я был за имбецил! – воскликнул он. – Трижды имбецил! Никогда больше не буду хвастаться своими серыми клеточками.

– Ну, это уже неплохо, – ворчливо заметил я. – Но в чем все-таки дело?

Однако Пуаро не обращал на меня никакого внимания – так случалось всегда, когда он бывал слишком поглощен своими собственными идеями.

– Лавочники! Я совсем забыл про них! Но когда, когда это произошло?.. Хотя сейчас это не важно. Я уверен, что не ошибаюсь. Нам необходимо немедленно вернуться.

Однако это было легче сказать, чем сделать. Нам удалось сесть на поезд до Эксетера, а там Пуаро нанял машину. Мы появились в поместье рано утром. Не буду описывать удивление Бейкеров, когда мы их наконец-то разбудили. Не обращая ни на кого никакого внимания, Пуаро немедленно прошел в кабинет.

– Я даже не тройной имбецил. Я тридцатишестикратный имбецил, друг мой, – соизволил он произнести. – А теперь – внимание!

Он прошел прямо к ключу от стола и отцепил от него конверт. Я тупо следил за ним. Как он мог надеяться найти большое завещание в таком крохотном конверте? С большой осторожностью мой друг расклеил конверт и разложил его на столе. Затем он зажег свечу и поднес внутреннюю поверхность конверта к пламени. Через несколько секунд на ней стали появляться какие-то буквы.

– Вы только посмотрите, mon ami! – с триумфом воскликнул Пуаро.

Я смотрел. На листе проступило несколько бледных строк, в которых говорилось о том, что мистер Марш оставляет все своей племяннице, Виолетте Марш. Там же стояла дата – двадцать пятое марта; время – 12:30 дня и подписи свидетелей – Альберта Пайка, кондитера, и Джесси Пайк, замужней женщины.

– А оно законно? – выдохнул я.

– Насколько я знаю, не существует закона, который запрещал бы писать завещание симпатическими чернилами. Намерения завещателя не вызывают сомнений, а получатель завещания – его единственный живой родственник. Но как это умно с его стороны! Он предусмотрел каждый шаг того, кто будет искать завещание, и я, несчастный имбецил, сделал их все. Он берет два бланка, заставляет слуг дважды расписаться на них, а затем выскальзывает с завещанием, написанным на грязном конверте и с ручкой, заправленной симпатическими чернилами. Под тем или иным предлогом он просит кондитера и его жену поставить подписи под его собственной подписью, а потом привязывает конверт к ключу от стола и весело хихикает про себя. Если его племянница сможет обнаружить эту его маленькую хитрость, то, значит, она не зря выбрала свою жизнь и может спокойно пользоваться всеми его деньгами.

– Но ведь это не она обнаружила эту хитрость, не так ли, – медленно произнес я. – Так что мне это кажется не совсем честным. На мой взгляд, победил старик.

– Нет, Гастингс. Мне кажется, что это у вас что-то случилось с головой. Мисс Марш доказала свой ум и пользу высшего образования для женщин тем, что немедленно передала дело в мои руки. Всегда пользуйтесь услугами экспертов. Она достаточно доказала свои права на эти деньги.

И вот я думаю – очень часто думаю, – что на все это сказал бы старый Эндрю Марш?

Примечания

1

Мой друг (фр.).

2

Кстати (фр.).

3

В самом деле! (фр.)

4

Мой дорогой (фр.).

5

Проклятье! (фр.)

6

Да (фр.).

7

Модным (фр.).

8

Как? (фр.)

9

Скорее! (фр.)

10

Давайте посмотрим! (фр.)

11

Хорошо (фр.).

12

Красивая история (фр.).

13

Нет? (фр.)

14

Великолепно! (фр.)

15

Тысяча чертей! (фр.)

16

Вот как! (фр.)

17

Не так ли? (фр.)

18

Вот оно что! (фр.)

19

Быстренько (итал.).

20

Конец (фр.).

21

Женская история! (фр.)

22

Тем не менее (фр.).

23

Все это не имеет значения (фр.).

24

Итак (фр.).

25

Напротив (фр.).

26

Позвольте (фр.).

27

Вы хорошая мать (фр.).

28

Боже мой! (фр.)

29

Вот! (фр.)

30

Хорошо, я буду (фр.).

31

Воистину! (фр.)

32

Прекрасен (фр.).

33

Ну конечно! (фр.)

34

Это точно (фр.).

35

В своей основе (фр.).

36

Этот месье (фр.).

37

Отличная мать, прекрасная женщина! (фр.)

38

Вовсе нет (фр.).

39

Да, да, мой друг (фр.).

40

Самое время (фр.).

41

«Христианская наука» – религиозная секта, основной идеей которой является то, что человек способен исцелить себя сам (например, правильным направлением мысли).

42

Дела (фр.).

43

Месье капитан (фр.).

44

Здесь и далее имеется в виду Первая мировая война.

45

Крах (фр.).

46

Мейфэр – район Лондона, традиционно заселенный аристократией.

47

Очевидно! (фр.)

48

Не так быстро, мой друг (фр.).

49

Михайлов день – 29 сентября.

50

Всё так (фр.).

51

Само собой разумеется (фр.).

52

Вперед (фр.).

53

Ей-богу (фр.).

54

В Великобритании черная кошка (кот) считается символом удачи.

55

Настойку (фр.).

56

Имя Геркулес на французском языке звучит как Эркюль.

57

Грипп (фр.). Автор использует игру слов: во французском языке «грипп» и «наложить лапу» звучат одинаково.

58

Именно (фр.).

59

Ч. Диккенс. «Мартин Чезлвит».

60

Конечно (фр.).

61

Господу Богу (фр.).

62

Псал. 36:35.

63

Поверьте мне (фр.).

64

Немезида – богиня судьбы в египетской мифологии.

65

Морская болезнь (фр.).

66

Так англичане называют пролив Ла-Манш.

67

Самый цвет (фр.).

68

Не так (фр.).

69

Ни за что на свете! (фр.)

70

Очень хорошо (фр.).

71

Следовательно (фр.).

72

Как всегда, работать (фр.).

73

Ремитирование – способ расчетов, при котором должник покупает на валюту своей страны иностранную валюту на национальном валютном рынке и пересылает ее своему кредитору.

74

Великолепных дюн (фр.).

75

Господин доктор (фр.).

76

Проклятое море (фр.).

77

Да, да, дитя мое (фр.).

78

Женщины (фр.).

79

Прошу прощения, мой друг (фр.).

80

Черт побери (фр.).

81

Вот так (фр.).

82

Шутка (фр.).

83

Фамилия вымышлена. В то время, о котором идет речь, премьер-министром Великобритании являлся Герберт Генри Асквит (1852–1928).

84

Ребячество! (фр.)

85

Это очевидно! (фр.)

86

Комментариев (0)
×