Джеймс Роллинс - Кровавое евангелие

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Роллинс - Кровавое евангелие, Джеймс Роллинс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Роллинс - Кровавое евангелие
Название: Кровавое евангелие
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 480
Читать онлайн

Помощь проекту

Кровавое евангелие читать книгу онлайн

Кровавое евангелие - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Роллинс
1 ... 118 119 120 121 122 123 ВПЕРЕД

50

Сражение при Антиетаме произошло 17 сентября 1862 года у города Шарпсберг, штат Мэриленд, и реки Энтитем-Крик между федеральной армией и армией Конфедерации. Стало первой крупной битвой на территории Севера и осталось самым кровопролитным однодневным сражением в американской истории: с обеих сторон погибло около 3600 человек.

51

Имеется в виду знаменитое цирковое представление, включало скачки, стрельбу, элементы родео, охоты на бизонов и т. п.

52

Марио Андретти — американский автогонщик итальянского происхождения, чемпион мира по автогонкам в классе Формула 1.

53

Аббатство в Эттале было основано в 1330 году. По легенде, на месте, где сейчас стоит храм, трижды вставал на колени конь короля Баварии Людвига. Чуть позднее тут появилась знаменитая Эттальская Мадонна, и аббатство превратилось в место паломничества.

54

Добро пожаловать (нем.).

55

Бог мой на небесах. (нем.).

56

Каровое озеро — высокогорное озеро, образовавшееся в углублении (каре), врезанном в верхнюю часть склона, обычно округлой формы со слабо изрезанной береговой линией.

57

Средний танк, взятый на вооружение армии США в 1942 году.

58

Вероятно, здесь и далее речь будет идти о засекреченной спецгруппе, поскольку мало того, что советские войска никогда не воевали на территории Баварии (это была сфера действий наших западных союзников), но во время Второй мировой войны там вообще не велось никаких наземных боевых действий.

59

Икаропсы — вид ископаемых летучих мышей, окаменелые останки которых найдены в северо-западном Кливленде и северных районах Австралии.

60

Гуано — разложившиеся естественным образом остатки помета птиц и летучих мышей.

61

«Бэнд-эйд» — лейкопластырь с подушечкой-тампоном, содержащей лекарственную пропитку, выпускаемый в большом ассортименте компанией «Джонсон энд Джонсон».

62

Прекратить!.. (фр.)

63

Сын мой? (нем.)

64

Книги… оставить… (лат., нем.)

65

Дети мои… (нем.)

66

Кровь и (нем.).

67

Батория вспоминает стилизованный мультфильм «Уотершипский холм» («Уплывший корабль») в диснеевском стиле по бестселлеру Ричарда Эдамса «Watership Down» о семье кроликов, ищущих безопасное место для жизни.

68

Они придут (нем.).

69

Блаженный — в католицизме эпитет местночтимых святых, прошедших первую ступень канонизации.

70

Я могу вам чем-нибудь помочь? (нем.)

71

…взять весь мир в свои руки — строчка из известного хита «Возьми весь мир в свои руки» (Таке on the World) рок-группы Judas Priest.

72

Скаут-орел — бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия — значок «Скаута-орла».

73

Товарный знак детского сухого завтрака в виде глазированных фигурок-«талисманов» (подковки, сердечки, кленовые листочки и др.) из овсяной муки с искусственными красителями и экстрактом аптечного алтея; выпускается компанией «Дженерал миллс».

74

Здесь и далее: к сожалению, автор не очень хорошо разбирается в российских реалиях (например, снежная пурга и сильный мороз в конце октября), поэтому отнесем все это на счет авторского вымысла.

75

Крипта — подземная усыпальница.

76

Автор, разумеется, применил данный эпитет не к действительному храму Спаса на Крови, а к месту в его повествовании, куда он поместил своих отрицательных героев. Выбор места остается на совести автора.

77

«Маргарита» — название алкогольного коктейля.

78

Урса (лат. ursa) — медведица.

79

Соответственно 2,1 м и 4,5 м.

80

Святой Корбиниан — один из первых миссионеров и епископов в Баварии. Жил сначала отшельником на родине; около 718 г., посвященный папой Григорием II в епископы, отправился в Баварию, где проповедовал и строил церкви.

81

«Старбакс» — всемирно известная сеть кофеен.

82

«Четыре всадника» — одна из самых известных работ Дюрера. Она входит в цикл из пятнадцати гравюр на дереве, созданных им для иллюстрации «Апокалипсиса».

83

В оригинале слово «друг» написано латиницей — droog.

84

Распутин имеет в виду «Книгу пророка Даниила» из Ветхого Завета, где рассказывается, как Даниил был брошен в ров со львами, ревущими от голода, но Бог за его приверженность вере сделал так, что львы не тронули Даниила.

85

Апостольский дворец, также называемый Папский дворец, или Дворец Ватикана, является официальной резиденцией римского папы в Ватикане.

86

Библия Гутенберга (также 42-строчная Библия) — издание Библии, выпущенное Иоганном Гутенбергом в первой половине 1450-х годов. Традиционно считается точкой отсчета истории книгопечатания в Европе.

87

Фулбэк — в американском футболе игрок за линией схватки, используемый как атакующий по линии или как защитник.

88

Соломоновы колонны — витые колонны, типичные для архитектуры стиля барокко. Название возникло в связи с фантастическими представлениями об архитектуре храма Соломона в Иерусалиме.

89

Трансепт — поперечный неф или несколько нефов, пересекающих продольный объем в крестообразных по плану зданиях.

90

Стигийский — относящийся к реке Стикс, через которую, согласно древнегреческой мифологии, умерших перевозили в страну мертвых.

91

Автор использует устаревшие данные. Раньше считалось, что первая группа крови с отрицательным резус-фактором является универсальной для всех групп, но с открытием агглютиногенов это мнение было признано неверным.

92

Палатин — высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве (до 1853 года). Иногда именовался вице-королем Венгрии. Совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.

93

Пьета (по-итальянски «жалость») — оплакивание Христа Девой Марией; изображает Богоматерь с мертвым Христом, лежащим у нее на коленях.

94

Crux Dissimulate (лат.) — крест замаскированный.

95

Самые ранние последователи Иисуса не назывались христианами; их называли назареянами или назареями. Они верили, что Иисус был Христом в еврейском значении этого термина, то есть «помазанником», законным царем Израиля, который вернется в один прекрасный день, чтобы избавить евреев от чужеземного гнета и открыть для человечества эру мира. Они верили в то, что Иисус все еще жив, что Бог специально совершил чудо, воскресив его после распятия, и что он скоро явится, чтобы завершить свою миссию спасения (то есть освобождения).

1 ... 118 119 120 121 122 123 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×