Александра Гриндер - Наперегонки со страхом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александра Гриндер - Наперегонки со страхом, Александра Гриндер . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александра Гриндер - Наперегонки со страхом
Название: Наперегонки со страхом
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 269
Читать онлайн

Помощь проекту

Наперегонки со страхом читать книгу онлайн

Наперегонки со страхом - читать бесплатно онлайн , автор Александра Гриндер

— Тогда прошепчи мне о своих планах на ухо, — с хитрой улыбкой предложил ей Оливер.

— Хорошо, — согласилась Лиза, обняла его за шею и что-то прошептала.

— В это ты, наверное, сама не веришь! — произнес, наконец, Оливер. — Это совершенно невероятно!

— Невероятно — согласна, но не невозможно, — ответила Лиза. — Просто нужно проверить все варианты, ты меня понимаешь?

— Да, понимаю. Ты же знаешь, я тебя во всем поддержу. Только я не хочу, чтобы ты снова подвергала себя опасности, как в тот раз, когда ты попала в подземелье.

— Не волнуйся, — успокоила его девушка. — Сейчас я смотрю на вещи по-другому.

— Надеюсь, ты учтешь при этом все имеющиеся возможности.

— Разумеется, — уверенно ответила Лиза. — И будь так добр, соедини вон те два штекера. Их никто не должен увидеть за занавеской.

— Ты же сказала, что у стен старых домов есть уши, — напомнил Оливер.

— Так и есть, но не в этот момент. Я уверена, что уши, о которых я говорю, сейчас заняты другим.

— Если честно, я себе по-другому представлял женщину-парапсихолога, — рассмеялся молодой лорд.

— И как же? — Лиза с улыбкой посмотрела на него.

— В любом случае, совсем не так, — нежно сказал Оливер и наклонился, чтобы поцеловать любимую.

* * *

Все последующие дни Лиза занималась странными, только ей понятными приготовлениями. Оливер всегда держался рядом и старался не задавать лишних вопросов. Возлюбленной он доверял безоговорочно.

Лабораторию покойного лорда Эдварда девушка тоже взяла под присмотр. Она выяснила, что кто-то недавно пользовался лабораторными инструментами. Лиза также обнаружила остатки нескольких веществ, которые тут же отвезла Грегори на анализы.

Как-то утром она уехала в Манчестер, никому, даже Оливеру, не объяснив цели поездки:

— Поверь, любимый, ты все узнаешь первым, когда настанет время. А сейчас ни о чем меня не спрашивай, просто доверься мне.

Молодому человеку ничего не оставалось, как только согласиться.

Вечером Лиза вернулась в прекрасном настроении. Очевидно, что она выяснила что-то важное, но никому об этом не говорила.

— Судя по всему, у вас полно дел! — заметил Патрик, когда они все вместе ужинали в столовой.

— О, да, так и есть, — бодро ответила Лиза и сделала глоток вина. — Нужно много работать, чтобы добиться успеха.

— Вы надеетесь прогнать злых духов из замка? — съязвил Патрик. — А вам известно, кстати, что здесь уже видели привидения после смерти тети Нэлли?

— Да, это мне известно, — невозмутимо ответила девушка и посмотрела на Оливера.

В присутствии Патрика и тетушек Лиза и Оливер старались не проявлять своих более чем доверительных отношений. Они договорились держать свою любовь в секрете до тех пор, пока не прояснится вся эта мистическая ситуация.

— Думаю, мне известна причина появления привидения в прошлый раз, — сказала Лиза.

— Правда? Это в высшей степени увлекательно! Но вы же нам не расскажете. Верно?

— Совершенно верно, — подтвердила она. — В нужное время я представлю вам разгадки всех загадок замка Вудринг.

— Если будет такая возможность, — произнес Патрик.

— Как это понимать? — обратился Оливер к брату.

— А это тебе лучше спросить у тети Мэри и тети Хелены, — пробурчал Патрик.

Оливер посмотрел на тетушек. Они сидели, понурив головы, и нервно мяли в руках белоснежные салфетки.

— В чем дело? — потребовал ответа Оливер.

— Знаешь, мой дорогой, — начала Мэри, — мы все-таки решили продать замок. В Корвинг-холле я жила гораздо спокойнее. А здесь я каждый день боюсь за свое психическое здоровье.

— Ах вот оно что, — Оливер хрустнул костяшками пальцев. — А вы, тетя Хелена, что скажете по этому поводу?

Хелена пару раз тяжело вздохнула и сказала:

— Я могу только поддержать Мэри. И хотя ты знаешь, что я не страдаю всякими фобиями, мне все эти события очень не нравятся. У меня нет никакого желания провести остаток своей жизни в Вудринге, просыпаясь от ужаса по ночам. Так что продажа замка представляется мне единственно правильным решением.

— Я с этим не согласен! — вспылил Оливер и вскочил со стула. — Нет! Никогда!

— А у тебя нет другого выбора, братец! — ухмыльнулся Патрик.

— А ты вообще закрой рот! — гневно потребовал брат. — Тебе вообще нет никакого дела до этих загадочных вещей. Тебя интересуют только деньги, ты только и ждешь, чтобы получить побыстрее свою долю от продажи замка!

— А если и так, то это мое личное дело, — хладнокровно парировал Парик. — Пусть другие возятся с духами наших предков. Я уже об этом говорил. Ведь есть же люди, которые приходят в восторг от таких историй. Я даже представляю, как будут выглядеть рекламные плакаты! Вудринг потянет на несколько миллионов, которые мы честно поделим.

— Только в твоих фантазиях, — огрызнулся Оливер. — Размечтался! Этого никогда не произойдет, будь уверен. В этом ты просчитался!

— Вы позволите мне кое-что сказать? — вмешалась в спор Лиза и повернулась к Мэри и Хелене.

— Да, пожалуйста! — кивнула Хелена.

— Я уверена, что близка к разгадке всех тайн замка, — сказала девушка. — Дайте мне, ну, скажем, еще одну неделю, прежде чем обратиться к риелторам.

— А почему мы должны вам верить? — с презрением спросил Патрик. — Вы уже давно и безуспешно пытаетесь здесь что-то выяснить. Более того, с тех пор, как вы здесь появились, в цирке стало еще веселее. Я считаю, что лучше сразу начинать заниматься продажей замка, и вы ничего не сможете предпринять против этого.

— Лиза останется и продолжит свою работу, — категорично заявил Оливер.

— Ты называешь это работой? Я сейчас умру от смеха!

— Смейтесь, мистер Гамильтон. Я тоже посмеюсь, но только позже. Вы же знаете поговорку про то, что лучше всех смеется тот, кто смеется последним?

Патрик скрипнул зубами, но ничего на это не ответил.

— Хорошо, — решила Хелена. — Мы пока не будем ничего предпринимать, потому что наши сердца все-таки пока с Вудрингом, и его продажа будет для нас нелегким решением.

— Не дайте себя уболтать, дорогие тетушки! — воскликнул Патрик. — Эти духи никогда не оставят вас в покое и будут продолжать свои злые шутки, пока вы не окажетесь в психушке!

От этих угроз Мэри побелела, как снег.

— Не бойтесь, леди Мэри, — попыталась успокоить ее Лиза. — С вами абсолютно ничего не произойдет.

— Я бы не была так уверена, мисс!

— Хватит! — вскричал Оливер и набросился на брата. — Ты делаешь все, чтобы напугать тетю Мэри и заставить ее побыстрее продать замок. Я этого не допущу.

— А что ты сможешь сделать? — спросил Патрик.

— Боже правый, Патрик, ну что ты говоришь! — вышла из себя Хелена. — Ты ведешь себя, как настоящий хам! В конце концов, я ждала от тебя немного уважения к нашему возрасту. Посмотри на тетю Мэри — на ней же лица нет! Разве так можно?

— Простите, — пробормотал Патрик.

Очевидно, он почувствовал, что перегнул палку. Вскоре после этого он попрощался и быстро удалился из столовой.

Когда он ушел, Оливер немного остыл и постарался с помощью Лизы успокоить разволновавшихся тетушек.

— Мисс Симпсон, вы действительно верите в то, что вам удастся положить конец этим ужасным вещам? — жалобным голосом спросила Мэри.

— Я в этом абсолютно уверена, — спокойно ответила девушка. — Возможно, мне даже и не понадобится неделя, чтобы все до конца выяснить.

Немного успокоившись, обе дамы отправились по своим комнатам.

— Я сейчас вряд ли усну, — пожаловалась сестре Мэри. — Я слишком взволнованна. Ты бы не могла сыграть со мной партию в бридж?

— Ну разумеется! Я сейчас в таком же состоянии, что и ты. Игра в карты нас наверняка успокоит, и мы будем крепко спать.

Пожилые дамы были целиком погружены в игру, когда неожиданно в комнате раздались ужасные стоны.

Мэри вздрогнула и подняла голову от карт.

— Ты слышишь это, Хелена? — пролепетала она.

— Что? — не поняла ее сестра.

— Эти стоны! — прошептала Мэри. — Ты должна их слышать! Вот — они становятся громче! Боже мой, они раздаются из камина!

В мраморном камине мерцал огонь. В комнате горела всего одна лампа на журнальном столике.

Затем раздался грохот и какой-то лязг.

Мэри тихо вскрикнула и вцепилась от страха в Хелену. Широко раскрытыми глазами она смотрела на пламя в камине. А затем случилось невероятное! Откуда-то сверху в огонь что-то упало. Языки пламени зашипели и заметались.

Мэри закричала во весь голос, так как в камине лежал человеческий череп. Он лежал посреди углей, облизываемый пламенем, и его пустые глазницы смотрели прямо на сестер.

— Что случилось?

В дверях стояла Лиза и куталась в халат.

Комментариев (0)
×