Дэвид Лайонс - Горящий лед (в сокращении)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэвид Лайонс - Горящий лед (в сокращении), Дэвид Лайонс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэвид Лайонс - Горящий лед (в сокращении)
Название: Горящий лед (в сокращении)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Помощь проекту

Горящий лед (в сокращении) читать книгу онлайн

Горящий лед (в сокращении) - читать бесплатно онлайн , автор Дэвид Лайонс

— Если бы я жил в этом квартале, я весил бы килограммов сто, — заявил Пальметто.

— А где вы теперь собираетесь жить, Боб, и что будете делать?

— Я пока об этом не думал. Я вроде как решил, что буду работать в частном секторе, но не исключено, что и на правительство. Хотелось бы выяснить, какие у них планы касательно гидрата метана.

— Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.

— Разумеется. Вы это заслужили.

Они сделали еще несколько шагов и поравнялись с фургоном. Других пешеходов поблизости не было. Пальметто, который шел, засунув руки в карманы, вдруг дернулся вперед, как будто споткнулся. Буше попытался подхватить его, но тут и сам получил удар по затылку и потерял сознание. Его зашвырнули в открытую дверь кузова. Так же обошлись и с Пальметто. В этот момент в доме, откуда Буше и Пальметто только что вышли, зазвонил телефон. Не получив ответа, звонивший оставил сообщение:

— «Судья Буше, это Фитч. Надеюсь, что вы дома. Послушайте. Когда инспектор Хеберт явился вчера в офис к Перри, того не оказалось на месте. Хеберт позвонил мне только сейчас. Я не хотел бы, чтобы вы с Пальметто пока куда-то выходили. Я выставил рядом с домом наблюдение. Перезвоните».

Задняя дверь фургона захлопнулась. Водитель залез в кабину, включил зажигание и поехал прочь из Французского квартала.


Буше пришел в себя.

— Боб? — прошептал он.

— Я тут, — откликнулся Пальметто. — Что произошло?

— Нас похитили.

— У вас мобильник с собой?

— Дома, заряжается.

— Черт побери. Кто это устроил? Фитч ведь послал кого-то вчера вечером арестовать Перри.

Целый час царило молчание, только потом Пальметто снова заговорил:

— Куда нас везут, я не знаю, — сказал он, — но если придется потом отыскивать обратную дорогу, я, пожалуй, справлюсь.

— Что вы имеете в виду?

— Дорожное покрытие. Мы ехали по бетонке. Ширина плит примерно пять метров. Двадцать минут назад свернули на дорогу с гудроновым покрытием. Шины по нему шуршат тише, чем по обычному асфальту, по которому мы едем сейчас. Мне представляется, что дорога однополосная, потому что я слышу, как по обоим бортам грузовика стучат ветки. Попросим потом в транспортном управлении дать нам карту, где обозначено покрытие разных дорог штата.

— Блестящая мысль, вот только если похитил нас Перри, боюсь, по его замыслу, это путешествие в один конец.

— Ну, придется нам подкорректировать его замыслы.

Машина сбросила скорость, теперь и Буше сообразил, что они свернули на разбитый проселок. Наконец фургон остановился. Двигатель заглушили, у задней двери раздались шаги. Откинули запор, дверь открылась.

— Вылезайте, — сказал Джон Перри.

В его сузившихся глазах горела злоба. Веки распухли и набрякли, волосы были встрепаны. В руке он держал «магнум».

— Ты первый. — Он ткнул стволом в Пальметто. — Медленно.

— Ты и так вляпался по самые уши, Джон, — сказал Буше. — Не усложняй себе жизнь.

— А я и не собираюсь ее усложнять. Наоборот, я собираюсь значительно облегчить свое положение. И вы оба мне поможете. Вылезай, Пальметто. Спрыгивай. Земля тут мягкая.

Пальметто спрыгнул. Буше приказано было сделать то же самое.

— Джентльмены, я не намерен связывать вам руки, однако, если вы пока не поняли, у меня при себе «магнум».

Буше с первого вдоха сообразил, где они. Сосновый запах сказал ему, что они неподалеку от лесного заказника Кисатчи. Перри навел свой огромный пистолет на одну жертву: Буше.

— Если хоть один из вас дернется, судья получит первую пулю. С такого расстояния я не промахнусь. Повернулись и пошли, — скомандовал Перри.

Грузовик был развернут в сторону здания, которое было не разглядеть, пока не дойдешь до самого крыльца. По всему фасаду шла застекленная веранда, по которой были расставлены деревянные столы и стулья. Из крыши торчала большая кирпичная труба.

— Охотничий домик, где часто отдыхали наши сотрудники, — пояснил Перри. — Место малопосещаемое. Тут на много миль нет никого, кто мог бы вас услышать. Ну, прошу, заходите.

Они повиновались и шагнули в дом — в просторную гостиную, она же столовая, в середине которой располагался большой очаг.

— Что ты собираешься с нами делать, Джон? — спросил Буше.

— Давайте-ка присядем, и я все вам расскажу. Вон там, у очага.

Кресла в комнате стояли массивные, тяжелые; все трое сели. Перри опустил пистолет на подлокотник кресла, не снимая с оружия руки.

— Вы, ребята, запороли мне одно дело, которому я посвятил очень много времени, — сказал Перри.

— Начав это дело с кражи, — вставил Пальметто. — Твои алчность и честолюбие стоили жизни ни в чем не повинным людям.

— Честолюбие — да, но не алчность, — возразил Перри. — Мне не деньги были нужны. Уж кто-кто, а вы бы могли это понять, мистер Пальметто. Мы с вами оба мечтаем о том, чтобы даровать этой стране энергетическую независимость. Я всегда был патриотом, а теперь из-за вас меня разыскивают как преступника.

— Я хотел бы повторить уже заданный вопрос, — настаивал Пальметто. — Что ты собираешься с нами делать?

— Правильный вопрос — что я собираюсь делать с тобой, — поправил Перри, обращаясь к Пальметто. — Судья — так, посторонний. Ну, почти.

— Хорошо, что ты собираешься делать со мной? — спросил Пальметто.

— Я хочу, чтобы ты выложил мне все, что знаешь про гидрат метана. То, что дошло до меня по ходу этой махинации судьи Буше, далеко не все. Кантрел считал, что сможет домыслить остальное. Но Кантрела больше нет.

Теперь Пальметто откинулся на спинку стула.

— У меня ничего при себе нет, — сказал он презрительным тоном. — Сам понимаешь, я не таскаю такое в карманах.

— Я уже задавался этим вопросом, — сказал Перри. — Трудно предположить, что ты мотаешься по всей стране с компьютером в сумке. И я пришел к выводу, что ты пользуешься облачным хранилищем. Все лежит в облаке, да?

Ответом ему стало выражение лица Пальметто.

— Ты выдашь мне пароль к своему облаку.

— Не выдам, — ответил Пальметто. — Ты что, станешь меня пытать?

— Не тебя, — ответил Перри. — Его.

Он навел пистолет на Буше.


Перри вывел их на задний двор, не умолкая по дороге:

— Ты прислал мне примерно процентов двадцать того, что сделал, да? Этого было достаточно, чтобы составить представление, чем ты занимался все эти годы, но недостаточно, чтобы всё воспроизвести. Кантрел обязательно справился бы, но он недооценил, сколько на это потребуется времени.

— И тем не менее ты полез туда очертя голову и не разбирая дороги. Это было бездумно и попросту опасно.

— Энергетика — вообще опасная область.

В углу двора стояла большая решетка для барбекю; в другом находилось нечто вроде колодца: похоже, его начали рыть и бросили. Из кирпичной стены, окружавшей его, торчали металлические прутья арматуры. Перри подвел пленников к колодцу, по дороге прихватив со стола веревку.

— Так, стоять, — сказал он, когда они подошли. — Как известно, животный мир Луизианы богат и разнообразен. Здесь обитают крокодилы, медведи, птицы и сорок шесть видов змей; семь из этих видов ядовиты. У меня есть сосед-герпетолог. Он однажды показал мне свою коллекцию. Я кое-что из нее позаимствовал.

— Нет, — сказал Пальметто. — Ты же не собираешься…

— Я ничего не собираюсь делать. Действовать будешь ты. Возьми веревку и надень судье через голову. Давай, а то я сделаю в нем дырку.

Буше стоял, прижав руки к бокам; кулаки сами собой сжались от гнева.

— Опусти веревку к ногам и затяни на лодыжках, — скомандовал Перри. Пальметто повиновался. — Хорошо. Видишь тот кусок арматуры? Привяжи к нему веревку, примерно на четыре длины твоей руки от конца. И уж постарайся затянуть узел как следует.

Пальметто отмерил, потом завязал.

Буше напрягся как тетива лука. Руки у него оставались свободны — выпала бы только возможность пустить их в дело.

— Может, проще меня просто пристрелить? — сказал он.

— Мысль неплохая, — сказал Перри. Сделал шаг вперед. Буше подобрался, приготовившись к неизбежному. Но Перри поднял пистолет и выстрелил прямо возле его головы. Оглушенный, судья едва не рухнул на землю. Он стоял, слушая звон в ушах, перед глазами все плыло. Перри поднял левую руку и столкнул его в колодец так, будто смахнул муху. Буше полетел вниз. Веревка натянулась, едва не вырвав ноги из туловища.

Перри нагнулся над отверстием.

— Вы ведь меня слышите, судья? Воды в колодце нет, так что не утонете, не переживайте. Вот только вы там не один. Я разжился представителем каждой из этих семи великолепных пород. Они ползают по дну. Судья Буше, знакомьтесь с новыми партнерами по игре.

Перри подошел к Пальметто, знаком велел ему отступить. Потом отложил пистолет, проверил, крепка ли веревка, перевязал узел — все это время не сводя с Пальметто глаз.

Комментариев (0)
×