Шон Блэк - Зона невозврата

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шон Блэк - Зона невозврата, Шон Блэк . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Шон Блэк - Зона невозврата
Название: Зона невозврата
Автор: Шон Блэк
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 216
Читать онлайн

Помощь проекту

Зона невозврата читать книгу онлайн

Зона невозврата - читать бесплатно онлайн , автор Шон Блэк
1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД

6

Тазер – нелетальный электрошокер.

7

Имеется в виду сдвоенная руна «зиг», напоминающая две молнии.

8

Элиот Несс – специальный агент, сумевший посадить в тюрьму гангстера Аль Капоне.

9

УИУК – Управление исправительных учреждений Калифорнии.

10

Луис Ламур (1908–1988) – американский писатель в жанре вестерна.

11

Chance (англ.) – шанс.

12

Крав-мага – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быстрой нейтрализации угрозы жизни.

13

«Дедвуд» – телесериал-вестерн о становлении США.

14

Глубокий Юг – понятие, связанное с традициями и укладом жизни южных штатов: Южной Каролины, Джорджии, Миссисипи, Луизианы, Алабамы.

15

Бестиарий – помещение, где содержались дикие звери для сражений с гладиаторами.

16

ZOG (Zionist Occupation Government) – Сионистское оккупационное правительство; термин, используемый в среде ультраправых, неонацистских и антисемитских движений.

17

В данном случае имеется в виду не российская аббревиатура РПГ (ручной противотанковый гранатомет), а английская RPG (rocket-propelled grenade, реактивная граната). Впрочем, сути дела это не меняет – в обоих случаях имеется в виду ручной гранатомет.

18

«Эмми» – самая престижная премия на американском телевидении.

19

Аллюзия на известную фразу, которой информаторы по концертному залу заканчивали каждое выступление Элвиса Пресли: «Леди и джентльмены, Элвис только что покинул здание».

20

Кэти Курик – популярная американская телеведущая, журналист и продюсер.

21

Сара Пэйлин – губернатор штата Аляска; член Республиканской партии и медиаперсона, известная своими экстравагантными выходками.

22

«Gap» – популярная сеть магазинов модной молодежной одежды.

23

Вероятно, автор имеет в виду массовую резню во вьетнамской деревне Сонгми (16 марта 1968 года), устроенную американскими войсками; по различным данным, погибло от 300 до 600 мирных жителей.

24

Федеральная тюрьма на территории форта Левенуорт, шт. Канзас.

25

«И-бэй» (англ. E-bay) – один из крупнейших интернет-магазинов.

26

Снуп Догг (наст. Кальвин Бродус) – популярный темнокожий рэпер.

27

Виггер (сленг.) – белый человек, имитирующий манеры, говор и одежду афроамериканца.

28

Роуч – таракан (от англ. сockroach).

29

Уолтер Митти – ставший нарицательным литературный и киноперсонаж, скрашивающий убогость своего существования фантазиями о приключениях, в которых он настоящий мужчина и герой.

30

Дэвид Лэйн – американский приверженец белого национализма; член организации «Орден», умерший в тюремном заключении.

31

Внутренняя империя – прозвище штата Иллинойс и удаленной от побережья Тихого океана части штата Вашингтон.

32

Тендерлойн (англ. tender loin) – вырезка, филейная часть.

33

Хамфри Богарт (1899–1957) – киноактер, признанный Институтом киноискусства лучшим актером в истории американского кино.

34

Гирарделли – торговая площадь в центре Сан-Франциско, где часть заведений размещена в реставрированных зданиях бывшей шоколадной фабрики.

1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×