Гарольд Роббинс - Бетси

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гарольд Роббинс - Бетси, Гарольд Роббинс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гарольд Роббинс - Бетси
Название: Бетси
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Помощь проекту

Бетси читать книгу онлайн

Бетси - читать бесплатно онлайн , автор Гарольд Роббинс
1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД

— Мне нечего вам сказать.

— Чем же ты тогда занимаешься? — фыркнул он. — Проверяешь со своим водителем-испытателем прочность кровати?

— Вы не могли бы позвонить мне из города? — осторожно спросил я.

— Это еще зачем? — недовольно пробурчал он. — Ты же знаешь, я терпеть не могу Палм-Бич.

— Так надежнее.

Номер Один засопел в трубку.

— Ты имеешь в виду миссис Крэддок?

— Да.

— Мне известно ее побочное занятие. Кроме того, она сейчас уехала за продуктами. Ты можешь говорить.

— Если вы знаете, что она шпионит за вами, почему не выгоните ее?

— Потому что она — лучшая секретарша и домоправительница из тех, что были у меня. И поверь мне, хорошей домоправительницы нынче не сыскать, — он хохотнул. — А благодаря деньгам, которые платит ей мой внук, она знает, что другой столь же высокооплачиваемой работы ей не найти, и старается изо всех сил.

— Но в результате Лорен в курсе всех ваших дел. Что в этом хорошего?

Он вновь хохотнул.

— Он узнает далеко не все, а лишь то, что я дозволяю ему узнать. Так что в итоге все довольны. К примеру, она уехала до нашего разговора. Ты понимаешь, что я имею в виду?

— Понимаю, — вздохнул я. Действительно, он все рассчитывал на шаг дальше остальных. Говорили, что такое приходит с годами, так что в девяносто четыре он мог дать фору каждому из нас.

Он выслушал все, что мне удалось выяснить за два дня. Не вымолвил и слова после того, как я закончил.

— Вы меня слышите? — спросил я, подумав, не прервалась ли связь.

— Слышу, — эхом отозвался Номер Один. — Мой внук так хочет взять надо мной вверх, что весь горит от нетерпения.

Теперь пришла очередь помолчать и мне.

В голосе его впервые за годы нашего знакомства послышалось смирение.

— Молодым свойственна торопливость. Ему бы немного обождать. До понедельника остается совсем ничего.

— За шесть дней многое может случиться.

— Я попросил Робертса вернуть право голоса фонду.

И даже не пойду на судебное заседание.

— Почему? Уверены в своем поражении?

— Не охальничай со мной, молодой человек, — рявкнул он, голос его вновь наполнился силой. — Не потому, что я обречен на проигрыш. Просто в данной ситуации это самое верное решение. Фонд слишком важен, чтобы использовать его как разменную монету.

Я воздержался от комментариев.

— Кроме того, это всего лишь бой местного значения.

Главное сражение состоится на совещании держателей акций во вторник утром. Там мы или победим или проиграем. Туда я приду обязательно, — он коротко рассмеялся. — Разумеется, мой внук полагает, что победа у него в кармане, иначе не стал бы он собирать держателей акций на следующий день после судебного слушания.

— Он потерял голос Алисии. Возможно, нам удастся перетянуть на свою сторону и других.

— Они не будут руководствоваться теми причинами, что она. Наш единственный шанс — связать его с Симпсоном. Даже попечители фонда не останутся на стороне президента, пытающегося пустить под откос свою компанию.

— Начало уже положено. Мы знаем, что у них есть общие дела.

— Тут все зависит от тебя. Как ты понимаешь, в Палм-Бич я тебе ничем не помогу.

— Постараюсь. Я помню, что вы сказали мне перед отъездом.

— Забудь! — рявкнул он. — Я говорил так только от злости. Я не хочу, чтобы его подставляли, если настоящей вины за ним нет.

— Откуда такие перемены? — удивился я. — Или на старости лет у вас проснулась совесть?

— Нет, черт побери! — проревел Номер Один. — Но не забывай, что он мой внук, и я не намерен обвинять его в том, чего он не совершал.

— Тогда приготовьтесь к поражению, если я не сумею связать его с Симпсоном, — повысил голос и я.

— Этому не бывать! — отрезал он. — Все будет так, как я тебе и говорил с самого начала. Мы собирались построить новый автомобиль и, клянусь Богом, своего добьемся.

— Мистер Хардеман ждет в кабинете, — обрадовала меня секретарша, когда я вошел в приемную.

— Отлично. Принесите две чашки кофе.

Я открыл дверь и переступил порог. Лорен стоял у окна. Повернулся ко мне.

— Доброе утро, Лорен. Кажется, ты пришел на неделю раньше, не так ли?

— Я по другому поводу, — он направился к моему столу. Чувствовалось, что ночь он не спал. Лицо прорезали морщины, глаза покраснели, под ними повисли тяжелые мешки. — Вчера вечером от меня ушла жена.

Секретарь внесла поднос с чашечками кофе. Мы подождали, пока она поставит их на стол и вернется в приемную.

— Выпей, — я пододвинул к нему чашку. — Кофе тебе не повредит.

Он плюхнулся в кресло, потянулся к чашке. Но его руки так дрожали, что кофе выплеснулся через край, и он поставил чашку на стол, даже не пригубив кофе.

— Ты, похоже, не удивлен.

Я посмотрел на него.

— А чему тут удивляться? Или для тебя это сюрприз?

Он отвел глаза.

— Наверное, нет. Я чувствовал, что этого не избежать.

Но ничего не мог сделать. Она не создана для Детройта.

Я молча пил кофе. Такой же плохой, что и в отеле, только растворимый.

Он взглянул на меня.

— Ты виделся с ней вчера?

— Да.

— Что она тебе сказала?

— Не больше, чем ты.

— Черт! — взорвался он. Вскочил, заметался по кабинету, ударяя кулаком правой руки в открытую ладонь левой. — Черт!

Я пил кофе, наблюдая за ним.

Наконец он взял себя в руки. Повернулся ко мне.

— Почему она пришла к тебе? — спросил он ровным голосом.

Наши взгляды встретились.

— Полагаю, потому, что мы были друзьями. Больше ей обратиться было не к кому. Мне кажется, ты уловил суть. Она не создана для Детройта. Да и Детройт не высказал желания встретить ее с распростертыми объятьями.

Лорен вернулся к окну.

— Не знаю, что и думать, — он шагнул к столу. — Я ревновал ее к тебе. Мне известно, что в Сан-Франциско она все время была с тобой.

— Но с той поры прошло два года. И вы не были тогда женаты.

— Я знаю. Но когда мне сказали, что по дороге в аэропорт она заезжала к тебе в отель, я поневоле задумался.

В конце концов ты подходишь ей больше, чем я. Я никогда не пользовался успехом у женщин.

Тут я не смог сдержать улыбки.

— А я пользовался?

Он смутился.

— Перестань, Анджело. Ты знаешь, о чем я говорю.

Истории о твоих похождениях рассказывают по всему миру.

Я рассмеялся.

— Хорошо бы услышать хоть одну. Возможно, я узнаю о себе что-нибудь интересное.

— Анджело, ты можешь дать мне честный ответ на один вопрос? — чувствовалось, что для него это вопрос жизни и смерти.

— Попробую.

— У тебя был роман с моей женой?

— Нет, — ответил я, глядя ему прямо в глаза. И сказал я чистую правду. После замужества Бобби между нами ничего не было.

Он глубоко вздохнул и кивнул.

— Благодарю. Теперь я могу больше не думать об этом.

— Это точно.

Он повернулся и направился к двери.

— Лорен, — позвал я его.

— Да, Анджело? — он остановился на полпути, обернулся.

— А ты можешь дать мне честный ответ на один вопрос?

Он вернулся к моему столу.

— Попробую.

— Если я смогу найти компромисс между тобой и дедом, ты прекратишь эту глупую войну, в результате которой пострадает один из вас, а компании будет нанесен. чувствительный урон?

Его лицо окаменело. В это мгновение как никогда раньше он напомнил мне своего деда.

— Нет.

— Почему?

— Потому что он деспот. И я не позволю ему растоптать меня, как он растоптал моего отца.

— Но это было так давно. Теперь он глубокий старик и не вылезает из инвалидной коляски.

— Он и тогда был стариком и сидел в той же коляске, — последовал ответ. — Но это не остановило его и не остановит теперь! — глаза Лорена превратились в две ледышки. — Кроме того, тебе не доводилось войти в комнату и найти там своего отца с разнесенной выстрелом головой.

Я не отвел глаз.

— И ты уверен, что вина лежит на Номере Один?

— У меня нет ни малейшего сомнения, — твердо заявил он.

Я поднялся.

— Извини, что затронул эту тему. Твой дед сожрал бы меня живьем, если б узнал об этом. Но у меня сложилось о тебе не правильное впечатление.

— В каком смысле?

— Мне казалось, будто в тебе осталось что-то человеческое.

Глава 7

Марион Стивенсон, глава службы безопасности «Вифлеем моторс компания, более всего напоминал безликого агента ФБР, каковым он, собственно, и был до выхода в отставку. Таких никогда не замечаешь в толпе, и выделялся он разве что одним — удивительно светлыми глазами. Иной раз казалось, что сквозь них можно увидеть его затылок.

— Вы хотели поговорить со мной, мистер Перино? — бесцветным голосом спросил он.

— Да, мистер Стивенсон. И очень благодарен вам, что вы смогли заглянуть ко мне, — обычно я не прибегал к столь официальному тону, но в данном случае помнил, как рассердился Стивенсон, узнав, что испытательный полигон охраняют люди Барнса. Воспитанник мистера Гувера, он воспринял мое тогдашнее решение как личное оскорбление. — Садитесь, пожалуйста.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×