Бус Таркинтон - ПЕНРОД И СЭМ

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бус Таркинтон - ПЕНРОД И СЭМ, Бус Таркинтон . Жанр: Детские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бус Таркинтон - ПЕНРОД И СЭМ
Название: ПЕНРОД И СЭМ
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 200
Читать онлайн

Помощь проекту

ПЕНРОД И СЭМ читать книгу онлайн

ПЕНРОД И СЭМ - читать бесплатно онлайн , автор Бус Таркинтон
1 ... 34 35 36 37 38 ... 43 ВПЕРЕД

– Бьюсь об заклад, он не вернется! – заявил Сэм.

– Может быть, все-таки вернется? – с надеждой ответил Пенрод.

– Если он вернется без трубы, я смогу обзывать его, как хочу. И придется ему потерпеть! – кровожадно потер руки Сэм. – А если он вообще не вернется, я смогу его обозвать сразу же, как увижу.

Интересы Пенрода и Сэма сегодня не совпадали. Пенроду хотелось надеяться на честность и искренность Родди.

– Вдруг он все-таки принесет, а Сэм? – ответил он. – Ну, может быть, это будет не такая уж новая труба… Возможно она вообще окажется старой…

– Никакой у него вообще трубы нет, – с полной уверенностью проговорил мистер Уильямс.

Так прошло двадцать минут, и Пенрод начал впадать в отчаяние. Он уже готов был признать правоту Сэма и пытался найти утешение в том, что теперь они смогут сколько угодно обзывать Родди лгуном. Именно в этот момент с улицы послышался шум, и отпрыск самого аристократического семейства в их городе ввалился в сарай. Родди едва переводил дух от бега. Обеими руками он крепко прижимал к себе большую трубу.

С первого взгляда Пенрод определил, что это Настоящая Труба. Если бы Пенрод и Сэм разбирались в духовых инструментах чуть больше, они наверное бы поняли, что перед ними экземпляр не совсем обычный. Однако Пенрод заметил лишь то, что он немного проще и старше геликона, на котором играл маленький музыкант из духового оркестра. У трубы дяди Этельберта не было клавишей, мутная медь скорее зеленела, нежели сияла на солнце, всю поверхность покрывали неглубокие вмятины. С завитка трубы свисала изрядно выгоревшая тесьма с кистями. Но все эти недостатки представлялись Пенроду просто ерундовыми. Главное, это была настоящая труба, с мундштуком и огромным раструбом, и у мальчика дух захватило от счастья.

– Дай мне ее! – завопил он, бросаясь Родди наперерез.

Сэм немедленно подлетел к ним и вцепился в трубу с другой стороны. Родди ответил на происки обоих противников ожесточенным сопротивлением. Но недаром утверждают, что человек, наделенный волей и страстью, способен на чудеса. Серией удачных маневров Пенроду удалось отбиться от превосходящих сил, и он завладел трубой.

Продолжая отбиваться свободной рукой от Родерика и Сэма, Пенрод поднес мундштук к губам.

– Дай лучше мне! – заканючил Сэм. – Ты все равно не сумеешь, Пенрод. Я лучше знаю, как с ней обращаться.

– На вашем месте я все-таки сперва предложил бы подуть мне, – высокомерно произнес Мэгсуорт Битс-младший. – Наверное, я имею хоть какое-то право на свою собственную трубу?

Не слушая ни того ни другого, Пенрод продолжал отбиваться. Одновременно он дул в мундштук. Некоторое время спустя он вспомнил, как надо правильно складывать губы. Усилия его были тут же вознаграждены. Труба отозвалась громким басом. Пенрод высоко подпрыгнул от радости.

– Слыхали? – гордо выпятив грудь, спросил он. – Теперь, надеюсь, вы видите, как я справляюсь с нашей старой доброй трубой? Уж я-то знаю, как их укрощать!

Он фамильярно похлопал трубу по загогулине. Сэм моментально воспользовался моментом торжества и вырвал трубу у Пенрода из рук. Однако мистер Сэмюел Уильямс куда хуже Пенрода наблюдал за игрой духового оркестра. Вместо того, чтобы правильно сложить губы и поднести к ним мундштук, он просто засунул его поглубже в рот и начал изо всех сил дуть. Прошло совсем немного времени и на посиневшем лице Сэма отчетливо проявились первые симптомы удушья.

– Во дурак! – захохотал Пенрод. – Сказал бы уж сразу, что не умеешь играть на трубе. Нечего было у меня вырывать ее, Сэм. Давай обратно. Мне хочется сыграть на ней еще что-нибудь.

Сэмюел Уильямс изрядно ослаб от упражнений, да и к тому же был сильно обескуражен неудачей. Когда Пенрод рванул на себя трубу, он почти не сопротивлялся. Легко завладев добычей, Пенрод затрубил еще громче и уверенней прежнего.

Если бы Пенроду повезло с трубой только один раз, это можно было бы расценить как случайность. Когда же он вторично добился успеха, Сэм почувствовал себя уязвленным и разозлился. Гнев его рвался наружу, но не находил применения. Тут-то сэра Родерика Мэгсуорта Битса-младшего и угораздило о себе напомнить.

– Вот это да! – обиженно закричал он. – В мою трубу дуют все, кроме меня! Пенрод вон уже второй раз трубит. Даже ты, Сэм, попытался подуть…

Прояви Родди больше такта по отношению к Сэму, возможно, тот просто бы через некоторое время остыл. Пренебрежительное сочетание «попытался подуть» тут же разбередило еще не зажившую рану. И, исполнившись еще большей ярости по поводу явной победы Пенрода в игре на трубе, Сэм злобно воскликнул:

– Твоя труба! Опять ты врешь, Родди! Попробуй-ка докажи, что эта труба принадлежит тебе! Не-ет, Родди! Ты не сможешь. Поэтому я имею право называть тебя…

– Рекомендовал бы сперва хорошенько подумать, Сэм Уильямс, а уж потом как-нибудь называть меня, – отвечал со сдержанным гневом сэр Родерик Мэгсуорт Битс-младший. – Учти: эта труба все равно моя!

– Никакая она не твоя, – принялся монотонно бубнить Сэм. – Бьюсь об заклад, ты потом побежишь относить ее ненаглядному дядюшке Этельберту! Разве свои вещи надо кому-нибудь относить? Свои вещи никто никому никогда не относит. А если ты понесешь эту трубу обратно, значит, она не твоя. Поэтому я имею право назвать тебя…

Пенрод участия в споре не принимал. Пользуясь тем, что противники увлеклись беседой, он продолжал оттачивать мастерство игры на трубе.

– Не пойду я ее относить обратно никакому дядюшке! – кричал тем временем Родди.

– Нет уж, сэр, – с удовольствием отмечая, что Родерик уже здорово обозлился, продолжал Сэм. – Уверен, твой дядюшка велел тебе обязательно принести обратно свою разлюбезную трубу.

– А вот и никто не велел мне! – теряя от ярости голову, отвечал Родди. – Там просто никого не было, когда я взял эту трубу!

– Все равно ты как миленький ее отнесешь обратно. Иначе твой дядя заметит, что трубы нет, и тебе влетит, – проговорил Сэм.

– По-моему, никто тебе пока что такого не говорил, – с отвращением глядя на Сэма, ответил Родди. – Если хочешь знать, мой дядя Этельберт сказал, что эта труба ему не нужна. Я сам слышал, как он говорил моей маме, что мечтает, что бы кто-нибудь избавил его от этой трубы. Тогда он купит что-нибудь новое. Дядя Этельберт сказал: «Пусть мне ее придется отдать почти за бесплатно, только избавиться бы!» Если мой собственный дядя говорит, что хотел бы избавиться от какой-нибудь вещи, значит, эта вещь почти что моя. Ведь я могу ее взять? Могу. И теперь я эту трубу оставлю себе.

Если бы столь аргументированную защиту построил любой другой мальчик, Сэм просто признал бы свое поражение. Но сэр Родерик Мэгсуорт Битс-младший его раздражал, а мистер Сэмюел Уильямс был не из таких, которые останавливаются на полпути перед тем, кто его раздражает.

– Я вот подумал, Родди, сколько радостей тебя ждет впереди, если твой дядя вдруг захочет поиграть на трубе, а ее и нет! – засмеялся Сэм.

Родерик в упор поглядел на Сэма. Тот по-прежнему улыбался, и это казалось Родерику особенно омерзительным.

– Мой дядя Этельберт на трубе не играет! – затопал ногами он. – Эта старая труба валялась у него просто так! Теперь я могу делать с ней все, что угодно! Захочу – сломаю! Захочу – вообще на улицу выкину!

– А вот и не захочешь, а вот и не выкинешь, – неторопливо и вкрадчиво произнес Сэм.

– А вот и смогу!

– Не сможешь! Попробуй сейчас докажи, что можешь. Если ты не докажешь, тогда я имею пра…

Родди уже пребывал в состоянии, граничащем с помешательством. Он крепко прижал ладони к ушам и, топая ногами, пронзительно завопил:

– Могу! Могу-у-у! Могу-у-у-у! Сам дурак! Я могу! Могу-у-у!

Бурное выступление Родди побудило Пенрода прервать занятия музыкой. Он внимательно поглядел на младшего отпрыска Мэгсуорт Битсов, и глаза его вдруг засияли. Это было сияние мысли, блестящего озарения, которое вдруг снизошло на Пенрода.

– Послушай, Родди, – заботливо проговорил он, – по-моему, я знаю, как ты можешь доказать все, что нужно.

Слова эти отозвались в душе младшего Мэгсуорта Битса надеждой. Так чувствует себя путник в джунглях, на которого напал леопард. Казалось бы, уже все потеряно, но тут верный друг бросается между ним и свирепым хищником.

– Что ты знаешь? – с благодарностью поглядел на Пенрода Родди.

– Все очень просто. Тебе надо отдать кому- нибудь эту трубу, – ответил Пенрод.

– Не понял, – нахмурился Родди.

– Да тут и понимать нечего, – принялся растолковывать Пенрод. – Если у тебя вещь чужая, ты отдать ее никому не можешь, верно?

– Не могу, – немедленно согласился Родди.

– Вот поэтому если ты отдашь трубу мне, каждый дурак поймет, что она твоя, и Сэм не будет иметь никакого пра…

– Я тебе трубу не отдам, – возмущенно перебил Родди. – С какой это стати я должен тебе отдавать ее?

Пенрод скорбно покачал головой. Сейчас он очень походил на учителя, который тщетно втолковывал двоечнику очень простую задачу.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 43 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×