Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов, Буало-Нарсежак . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов
Название: Тайна дуэльных пистолетов
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 226
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна дуэльных пистолетов читать книгу онлайн

Тайна дуэльных пистолетов - читать бесплатно онлайн , автор Буало-Нарсежак
1 ... 13 14 15 16 17 ... 22 ВПЕРЕД

— Он влип, — сказал Франсуа Бобу. — Теперь можно ехать немного медленнее..

— Серьезная авария?

— Надеюсь, что нет. Но в любом случае он на какое-то время прикован к месту.

— Ты думаешь, он нас узнал?

— Конечно, нет. Если бы он заметил, что за ним сле­дят, то не ехал бы так открыто к дому. А потом он следо­вал за нами на большом расстоянии и при таком дожде ничего не мог видеть, кроме задних фар. К счастью, твой отец не единственный обладатель «морриса».

— Ты прав.

Как ни странно, мотор продолжал работать. Возмож­но, просто счетчик был не отрегулирован. Они останови­лись у первой бензоколонки и наполнили бак.

— Где мы находимся? — спросил Боб у обслуживав­шего их человека.

— В Хэтфилде.

— Хэтфилд! Подумать только!

— Где это? — спросил Без Козыря.

— На северо-востоке от Лондона. Я никогда здесь не был.

— Ты найдешь дорогу?

— Да, это не трудно. Интересно, сколько же километ­ров мы отмахали?

Они не могли даже предположительно ответить на этот вопрос, потому что в пути и при поворотах даже не дума­ли, куда едут. Главное было оторваться от преследовав­шего их «остина».

Боб предложил съесть по сандвичу в первом же попав­шемся ресторане.

— Знаешь, я больше не могу, — заявил Боб, усажива­ясь за столик. — Мне приходилось водить машину, но я никогда не ездил на такой скорости. Тем более в городе. Представляешь, каково мне сейчас?

Франсуа слушал его вполуха. Он думал, открыть ли другу горькую правду. Это ведь сразу уличило бы мисс Мэри! А заодно рикошетом ударило бы и господина Скиннера с Бобом. Правда может разрушить этот очаг, который только-только начал складываться. Он, иност­ранец, приглашенный в дом, не имеет права проявлять инициативу. И в то же время мальчик понимал, что толь­ко он имел сведения, которые помогли бы инспектору Морриссону найти преступника.

— Ты не голоден? — спросил Боб.

Нет, Франсуа больше есть не хотел. Он в первый раз в своей жизни ощутил, что такое ответственность.

— Вот что я предлагаю, — снова начал Боб. — Оставим машину здесь. Во-первых, я ее вел, не имея прав. Во-вто­рых, мы знаем дом, где прячется преступник. Правда, мы не знаем адрес и найти это место нам вряд ли удастся. В-треть­их, ты вошел тайком в частное владение, что наказуется по закону. В-четвертых, мы послужили косвенной причиной автомобильной аварии. Если я правильно понимаю, мы с тобой не переставали совершать идиотские, запрещенные законом поступки и в результате нисколько не продвину­лись вперед. Ты представляешь себе выражение лица Мор-риссона, если мы ему обо всем этом расскажем?

— Да, но… чемоданчик!

— Давай оставим его в машине, хотя бы временно. Пожалуй, лучше отогнать автомобиль'на стоянку госпи­таля. Я так и сделаю, и на этом мы остановимся. Наш «моррис» никому не нужен, и чемодан будет там в безо­пасности.

— Хорошо, — сказал Без Козыря. — Но мисс Мэри будет расспрашивать меня о музее Тюссо.

— Ну что же, еще есть время. Мы его посетим. Франсуа был так растерян от сложившейся ситуации,

что даже обрадовался, что инициатива похода в музей принадлежит Бобу и ему самому не надо принимать ре­шения.

Обратный путь они проделали с черепашьей скорос­тью. Боб старался быть предельно осторожным. Дождь лил не переставая. Всю дорогу Франсуа мучила мысль, что преступник на свободе и, следовательно, может еще навредить. Ребята поставили машину на стоянке госпи­таля, и, к счастью, на них никто не обратил внимания. Редкие прохожие, закутавшись в плащи и закрывшись зонтами, торопились по своим делам.

Боб положил чемоданчик в багажник, и они спокойно удалились.

— Что все-таки случилось с этим типом? — спросил Боб.

— Я не разглядел. Видел только, что его зацепили и что он был прижат на повороте. Думаю, что особенных повреждений быть не должно.

— Иначе говоря, он еще мог нас догнать?

— Может быть.

Франсуа старался не думать о том, что этот рыжево­лосый тип будет пытаться любой ценой заполучить че-оданчик, который почему-то очень важен для него.

Перед музеем стояла толпа. Как только они попали нутрь, Франсуа забыл свои страхи и волнения. Компо-иции из восковых фигур показались ему очень забавны-и. Виселицы, знаменитые палачи, подземные тюрьмы, арцеры — все это его не так интересовало. Его больше анимали необычное освещение, подчеркивавшее драма-изм сценок, и театральные позы манекенов. Этот спек-акль был в меру страшным. Посмотреть его все-таки стоило. Но самым любопытным оказался зал, где были ыставлены восковые фигуры королевы, принца Филип-а и высоких сановников. Боб потянул Франсуа за рукав и прошептал:

— Хочешь посмотреть планетарий?

— Пойдем, — ответил Франсуа.

На самом деле ему просто хотелось оттянуть еще на час возвращение к разговору об их приключении, от ко­торого он просто страдал.

Они поднялись в планетарий, очень напоминавший Дворец открытий в Париже. Та же архитектура, та же сухая поэзия созвездий, такие же трудно воспринимаемые и вызывающие головокружение цифры. Боб зевал.

— Лично меня, — сказал он, — звезды не очень волну­ют. На нашем небе звезды увидишь не часто, а когда они появляются, я уже сплю. Я бы с удовольствием сейчас вздремнул. А ты? Ты не устал?

Франсуа не просто устал, он был разбит. Более того, он был подавлен. Мисс Мэри казалась такой чистой и совсем неспособной на нечестные поступки! А она оказа­лась сообщницей владельца «остина»! А этот человек был врагом господина Скиннера. Если Франсуа заговорит, он предаст молодую женщину. А если промолчит, то пре­даст инженера. В любом случае его роль ужасна. Остава­лось только одно: вернуться во Францию, то есть бро­сить самым постыдным способом это дело и позволить восторжествовать злу. Если он уедет, он предаст Боба. Какое ему дело до Млечного Пути, до световых лет, до бесконечности мира, раз он остается пленником семьи Скиннеров!

— Я тоже больше не могу, — сказал он.

— Ну что же, вернемся домой.

Они сели в автобус и поспели как раз к чаю. Мисс Мэри была дома.

— Вы совсем промокли! — вскричала она. — Где это вы так?

— Мы немного прошлись, — объяснил Боб.

— Быстро переодевайтесь.

Полная искренней заботы, улыбающаяся, так хорошо владеющая собой! А этот взгляд, прямой и открытый! Франсуа занялся переодеванием с тяжелым сердцем. Он надел фланелевые брюки и теплый пуловер, сменил бо­тинки, но прежде чем спуститься вниз, мальчик открыл свой дневник и на мгновение задумался. Можно было записать в него столько нового! Но в результате он напи­сал короткий комментарий, который полностью отражал его состояние: «Я ничего не понимаю!» Он засунул блок­нот в самый дальний угол шкафа, под сорочки и платки.

А Боб внизу рассказывал о посещении музея мадам Тюссо. При этом вел себя совершенно естественно и не­принужденно (его любимое выражение). Видя, как он намазывает масло на жареные хлебцы, трудно было пред­ставить, что всего несколько часов назад он гнал машину по дороге в пригороде Лондона и что его преследовал человек, готовый на все. Тот самый человек, который в предыдущую ночь… Франсуа взял у мисс Мэри чашку чая немного дрожащей рукой.

— А какие у вас планы на завтра? — спросила она.

— Завтра, — почти сухо ответил Боб, — оперируют папу. Поэтому у нас нет планов. Видно будет… Если все будет хорошо, может быть, мы сходим в Британский му­зей.

— Боб, — ласково заговорила мисс Мэри, — верьте мне, что я не менее вас беспокоюсь. Но мы должны уметь держать себя во всякой ситуации. Именно поэтому вы должны составить себе план. Договорились? Вы идете в Британский музей. Это наилучший способ поддержать вашего отца, продемонстрировав ему, что вы в него ве­рите. Он сейчас так нуждается в этом!

Еще секунда, и она потеряла бы самообладание. Угол­ки ее губ начали слегка подергиваться. Ах, если бы знать, что на самом деле скрывается за этой маской холодной любезности! Конечно, она переживала за господина Скин­нера. Но тогда почему она ночью передала этот абсурд­ный набор предметов человеку, который бродил по ко­ридорам госпиталя?

Это шантаж? Мысль о шантаже крутилась в голове Франсуа, хотя она пока ничем не подкреплялась. Предсто­ящая операция как бы давала Франсуа отсрочку. В опре­деленном смысле это было очень кстати. Если он все-таки решит уехать, то после операции поговорит. Такими рас­суждениями Франсуа себя немного подбодрил и отпра­вился рассматривать рисунки Боба, которые тот прятал на чердаке.

Франсуа был поражен! Он настроился увидеть при­лежные, школьные рисунки, а перед ним были эскизы, свидетельствовавшие о явном таланте. У Боба был яр­кий дар карикатуриста. Несколькими штрихами маль­чик передал забавные манеры госпожи Хамфри. С оч­ками, сдвинутыми на лоб, с неодобрительным взглядом и скорбно поджатым ртом бедная гувернантка была даже более естественна, чем в жизни. Так же выразитель­но был сделан набросок с мисс Мэри. Это был не про­сто портрет, а позорный столб. Каждая деталь соответ­ствовала оригиналу, но в целом лицо выражало презри­тельное безразличие, которое не было заметно на самой модели.

1 ... 13 14 15 16 17 ... 22 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×