Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов, Буало-Нарсежак . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов
Название: Тайна дуэльных пистолетов
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 225
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна дуэльных пистолетов читать книгу онлайн

Тайна дуэльных пистолетов - читать бесплатно онлайн , автор Буало-Нарсежак

— Смотри-ка, — сказал Боб, — инспектор! По аллее шел Морриссон. Мисс Мэри и госпожа Хамфри остановились у входа в дом.

— Хорошая новость! — крикнул издалека инспек­тор. — Мы его нашли!

Все окружили его.

— Да, нашли, — гордо продолжал Морриссон. — Нам кто-то позвонил…

— Не стойте здесь, — прервала его мисс Мэри, — про­ходите в салон.

Соблюдая правила вежливости, она сочла неудобным продолжать разговор на улице, где их мог слышать каж­дый прохожий. Все вошли в салон. Одна только госпожа Хамфри с видом, полным достоинства, ретировалась на кухню, считая, видимо, что разговор не хотят вести при ней.

— В этом деле все странно, — сказал Морриссон. — Анонимный телефонный звонок… Нам сообщают, что господин Скиннер находится в одном доме, в пригоро­де. Опускаю детали, чтобы вам не докучать. Словом, мы „апеленговали место, откуда звонили, и приехали туда. Господин Скиннер был там один, и все указывало на то, что его поспешно бросили.

Франсуа посмотрел на мисс Мэри, та отвела взгляд.

— Ему сделали что-то плохое? — воскликнул Боб.

— Нет. Но вы можете себе представить, в каком он состоянии. Мы отвезли его в госпиталь и приняли все меры предосторожности. Даю вам слово, что теперь он в безопасности.

— Вы говорили с ним? — спросила мисс Мэри. Она, конечно, боялась признаний раненого.

— Конечно, — ответил Морриссон тоном, означав­шим, что его не надо учить. — Но он ничего не знает. Вы помните, что он принял снотворное. Он смутно при­поминает, что его поднял какой-то человек. Будучи толь­ко наполовину в сознании, он решил, что его несут в опе­рационную. А потом он надолго уснул. Когда открыл глаза, обнаружил, что один в незнакомом помещении. А вскоре мы приехали. Вот и все.

«Нет! — чуть было не крикнул Франсуа. — Нет! Это не все!»

— Вы хотите что-то сказать? — спросил его Моррис­сон.

— Я? — Франсуа покраснел.

Холодные голубые глаза мисс Мэри буквально при­гвоздили его к полу.

— Я просто подумал, что ведь этот дом кому-то при­надлежит и что можно узнать…

Инспектор довольно резко его оборвал:

— Это сделано. Как видите, мы не теряем времени да­ром. Дом принадлежит майору Хендерсону, человеку вне подозрений, который в настоящее время находится во Франции, в Каннах. Дом с мебелью был снят через агент­ство неким Ласло Кароли, родившимся в Аргентине. Ро­дители его были венгры. Он представил документы и заплатил деньги за три месяца вперед. Можно не уточ­нять, что мы, конечно, его уже разыскиваем, но не исклю­чено, что эти документы были фальшивые. Кстати, мо­лодые люди, я прошу вас заглянуть завтра ко мне в каби­нет. У меня есть новые фотографии, которые я хотел бы вам показать.

— А операция? — спросил Боб, который с большим нетерпением слушал все пояснения инспектора.

— Она будет в самое ближайшее время. Возможно, даже завтра утром.

Теперь настала очередь мисс Мэри расспрашивать инспектора.

— Вы нашли в доме какие-нибудь улики? — спросила она с вежливым любопытством. — Следы, отпечатки пальцев?

— Наши эксперты сейчас там работают.

— А кто мог вам звонить? — спросил Боб. Инспектор нахмурился.

— Я дорого дал бы, чтобы это узнать. Голос был при­глушенный, говорили торопливо. По крайней мере, имен­но это отмечено в рапорте. Мужской голос с явно выра­женным иностранным акцентом. Как видите, это не мно­го. Иностранцев в Лондоне хватает! Господин Робьон, не принимайте всерьез эту мою неосторожную оговорку. Так вернемся все же к вопросу: кто звонил? Тут возмож­ны разные гипотезы. Главное, что звонивший знал, кто такой господин Скиннер и что мне поручено вести след­ствие по его делу. Может быть, это был сообщник, кото­рого мучили угрызения совести? Сомневаюсь. Или это был посторонний, который хотел отомстить? Это быва­ет часто. Пока же мы стараемся найти этого Кароли. Вот… Мне хотелось вас немного успокоить.

— Спасибо, — сказала мисс Мэри. — Главное, что­бы нам как можно быстрее вернули господина Скин­нера. Я думаю, что нам не разрешат с ним повидаться до операции?

— Нет, и не рассчитывайте.

Инспектор ушел, и мисс Мэри после короткого разго­вора с госпожой Хамфри поднялась к себе наверх. Фран­суа теперь вообще ничего не понимал. Поведение мисс Мэри показывало ему, что он, несмотря на ее слова, ска­занные в машине, был здесь лишним. Мальчик решил улететь как можно быстрее. В то же время было не по-дружески покинуть Боба до операции или сразу после. Кроме того, они с Бобом должны зайти в Скотленд-Ярд. Значит, улетит он послезавтра. Франсуа взял друга за руку.

— Пошли на чердак, — сказал он. — Это идеальное место для разговора.

Как часто бывает в конце дня, солнце вдруг снова вы­шло из-за туч и косыми лучами через слуховое оконце осветило чердак. Боб уныло устроился на старом чемо­дане.

— Я знаю, — сказал он, — ты хочешь уехать.

—Я вынужден это сделать. Поставь себя на место мисс Мэри. Ты думаешь, ей приятно иметь обузу, которой надо уделять внимание в то время, когда у нее столько забот. Представь себе, что с моим отцом случилось бы что-то похожее в то время, когда ты был в Париже. Что бы ты сделал?

— Да… конечно, — сказал Боб. У него был несчастный вид.

— Пока ты здесь, — прошептал он, — я не так одинок.

— Послушай, ведь ты не один!

— Ты просто не знаешь. Даже с людьми, которых ты любишь, можно чувствовать себя одиноким.

— Ну что ты, старик!

Боб дышал тяжело. Он поднял на Франсуа глаза, в которых блеснули слезы, но потом взял себя в руки и про­изнес уже твердым голосом:

— Ну что же. Будем писать друг другу. Писать часто. Когда ты думаешь ехать?

— Послезавтра.

— Так скоро?

— Я позвоню в бюро Эр-Франс[23] и забронирую билет.

Они спустились вниз, и Франсуа отправился к телефо­ну. Певучий голос в трубке ответил, что на рейсы бли­жайших четырех дней билетов уже нет.

— Ты остаешься! — вскричал Боб. — Ура!

ПИСТОЛЕТЫ

Лучше бы Франсуа не остался!

На следующий день звонок из госпиталя известил их, что состояние господина Скиннера вызывает беспокой­ство. Боб и мисс Мэри тотчас же уехали.

— Я тебе позвоню! — крикнул Боб из машины. — Никуда не уходи!

Франсуа проводил взглядом отъезжающих и повесив голову побрел в свою комнату. Его первый визит в Анг­лию был полностью испорчен. Что будет, если бедный господин Скиннер… Его состояние ухудшилось, конеч­но, из-за того, что похитители возили его в машине. Если он умрет, что тогда будет с Бобом? Станет ли ему под­держкой мисс Мэри, если она в сговоре с врагами своего жениха? g

Франсуа не мог отделаться от мысли, что он предаст Боба, если оставит его в такой тяжелый момент. Но как ему помочь? Отложить отъезд тоже нельзя. Возникла не­обходимость серьезно заняться раненым, который, воз­можно, вообще обречен. В такое время посторонний че­ловек в доме просто помеха. Отныне он в доме лишний. Он становится назойливым. Что же предпринять? Ждать свободного места в самолете? А почему не вернуться мо­рем? И вдобавок как можно быстрее! Это, пожалуй, са­мое правильное решение. Вместо того чтобы ждать, пока тебя отвезут в аэропорт, уехать самому, и тогда, когда захочется. Франсуа понимал меру своей ответственнос­ти. Все, сомнений больше нет.

Он спустился вниз, чтобы позвонить. Когда он закры­вал дверь в кабинет, раздался телефонный звонок. Это, наверное, из госпиталя. Что-то ему сейчас сообщат? Он снял трубку и замер. Но это оказался не Боб, а инспектор Морриссон.

— Я один, — объяснил ему Франсуа. — Мисс Мэри и Боб уехали в госпиталь. Нам сказали, что состояние гос­подина Скиннера ухудшилось.

— Я в курсе, — ответил Морриссон. — Послушай­те… У меня дела в вашем квартале, поэтому будет луч­ше, если не вы приедете ко мне, а я к вам. У меня есть фотографии и кое-какие бумаги, которые я хотел бы вам показать.

— Расследование продвигается?

— Хм… Так себе. До скорого.

Франсуа положил трубку и принялся искать в справоч­нике телефон вокзала «Виктория». И очень быстро полу­чил справку. Можно выехать поездом до Дувра в 15 ча­сов, а оттуда в 17 часов как раз отходит пароход. Он возьмет такси, и не придется просить мисс Мэри отво­зить его.

Он попытался закрыть чемодан, но это ему не удалось. Только его мать умела аккуратно укладывать вещи. Ра­зозлившись, Франсуа плюхнулся на чемодан всем своим весом и кое-как закрыл его. Потом он с тяжелым сердцем спустился вниз и в ожидании звонка Боба стал прогули­ваться по саду. Только услышав звонок, он влетел в ка­бинет.

— Это ты, старик? Ну, как?

— Знаешь, дела обстоят не блестяще. Голос Боба дрожал от волнения.

— Что говорит хирург?

— Что операция прошла нормально. У них все всегда нормально, а потом возникают осложнения. Я вижу, что врачи беспокоятся. Говорят, что все в порядке, но меня не проведешь. Мэри долго разговаривала с хирургом. Меня они, конечно, до этого разговора не допустили. Она, как и врачи, все время притворяется и делает вид, что все в порядке. Она призналась мне, что он потерял много крови.

Комментариев (0)
×