Роберт Маркмор - Максимальная безопасность

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Маркмор - Максимальная безопасность, Роберт Маркмор . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Маркмор - Максимальная безопасность
Название: Максимальная безопасность
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 292
Читать онлайн

Помощь проекту

Максимальная безопасность читать книгу онлайн

Максимальная безопасность - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Маркмор

—Круто! — восхитилась Бетани. — А то у меня ноги не выдержат — еще целый день ковылять по сугробам.

—А ты когда-нибудь ездила на таком? — спросила Лорин.

—Не-а, — покачала головой Бетани. — Но вряд ли это сильно отличается от квадроциклов, на которых мы катались летом на море… Давай почитаем задание и узнаем, что нас ждет завтра.

—Давай-ка лучше сначала измерим температуру и свяжемся по радио с базовым лагерем, — возразила Лорин.

На столе стоял радиоприемник, уже подключенный к антенне на крыше. Его аккумулятор замерз, и оранжевый огонек на индикаторе частоты загорелся только через несколько секунд. Ожидая, пока он прогреется, девочки по очереди измерили себе температуру небольшой пластиковой полоской, которую надо было засовывать под мышку.

У обеих девочек индикатор показал от тридцати пяти до тридцати шести градусов, то есть температура тела была немного ниже нормальной. Этого и следовало ожидать, когда человек проводит несколько часов на трескучем морозе. Еще через час у них бы развились первые симптомы переохлаждения.

Лорин взяла микрофон и настроилась на волну.

— Номер три вызывает инструктора Ларджа. Прием.

— Инструктор Лардж слушает. Привет, мои сладкие конфетки.

Приятно было в первый раз за двадцать четыре часа услышать человеческий голос, пусть даже голос мистера Ларджа, главного инструктора «Херувима». Лардж был на редкость мерзким типом. Протаскивать ребят через тяжелейшие тренировочные курсы было для него не просто служебной обязанностью; он искренне наслаждался их страданиями.

— Докладываю: у меня и у номера четыре всё хорошо, — сообщила Лорин. — Прием.

— Почему не используете кодированную частоту? Прием, — сердито поинтересовался мистер Лардж.

Лорин поняла, что инструктор прав, и торопливо завертела регулятор приемника.

— Ой… Простите. Прием.

— Погодите, завтра утром я до вас доберусь, — рявкнул Лардж. — Минус десять очков за забывчивость. Прием окончен.

— Прием окончен, — с горечью подтвердила Лорин, отложила микрофон и пнула металлическую стену контейнера — Черт возьми, до чего же я его ненавижу!

Бетани коротко рассмеялась.

— Да уж не больше, чем он тебя — за то, что ты шарахнула его лопатой по спине и скинула в ту грязную яму!

— Верно, — сказала Лорин, не удержавшись от улыбки при воспоминании о том, как ее первая попытка пройти базовый курс подошла к неожиданному концу. — Ладно, пора за дело. Ты начинай переводить задание, а я выйду наберу снега, чтобы его растопить и заварить чай.

Лорин отыскала ведро и взяла с санок фонарик. Толкнула железную дверь контейнера и выскользнула вместе с ведром в узкую щелочку, чтобы не выпускать тепло.

Солнце уже село, и в тусклом желтом луче света, падающем из контейнера, Лорин разглядела на снегу большой белый силуэт. Решив, что ей от усталости мерещится невесть что, Лорин включила фонарик.

Сомнений не оставалось. Лорин взвизгнула, юркнула в контейнер и проворно захлопнула железную дверь.

— Что случилось? — спросила Бетани, поднимая глаза от задания.

— Белый медведь! — воскликнула Лорин. — Лежит на снегу прямо перед дверью. Слава богу, кажется, отдыхает. Еще несколько шагов — и я наступила бы прямо на него!

— Не может быть! — ахнула Бетани.

Лорин помахала фонариком перед подругой.

— На, возьми. Выгляни — и сама увидишь.

Бетани хватило одного взгляда. Меньше чем в пяти

метрах от входа в контейнер лежал холмик из белого меха,из ноздрей поднимались две струйки теплого пара.

*

Как только Лорин оправилась от ужаса, девочки сели обдумывать случившееся и пришли к выводу, что положение не слишком серьезное.

Запастись питьевой водой они могут, если наскребут снега прямо перед дверью контейнера. А после этого они решили оставить гигантского медведя в покое. Вряд ли зверь останется всю ночь лежать на морозе. Уйдет куда- нибудь и спрячется до восхода солнца.

Внутри контейнера стало довольно тепло, и при дыхании пар не шел изо рта. После целого дня на морозе им стало даже жарко. Лорин и Бетани сняли сапоги и наружные комбинезоны, повесили их на веревку над обогревателем, чтобы просушить за ночь.

Металлический пол контейнера оставался слишком холодным, поэтому девочки обули кроссовки и разложили коврики из пенистого пластика, которые привезли с собой на санках. Включили обогреватель посильнее, поставили перед ним обледеневшие банки с тушенкой и консервированными фруктами, а Бетани натопила на портативной печке целый котелок воды.

На то, чтобы прочитать задание на последние двадцать четыре часа при трепещущем свете газовой лампы,ушел целый час. Описания занимали всего пять страниц, но были написаны на языках, которые девочки начали учить только на базовом курсе: на русском для Бетани и на греческом для Лорин.

Суть задания была проста Девочки должны были распаковать снегоход и подготовить его к работе: для этого надо было свинтить отдельные детали, смазать ходовые лыжи и мотор, наполнить бак бензином. После восхода солнца им давалось два часа на тридцатипятикилометровую поездку до контрольного пункта, где они должны встретиться с остальными четырьмя курсантами, сумевшими дойти до конца базового курса, чтобы совместно пройти пытку, которая зловеще называлась «Последнее испытание физического мужества в экстремальных походных условиях».

— М-да, — заметила Лорин, ковыряясь ложкой в банке тушенки, которая снаружи была теплой и маслянистой, но внутри твердой как камень. — Слава богу, хоть инструкция к снегоходу написана по-английски.

2. БОУЛИНГ

Всю неделю Джеймс Адамс ждал и не мог дождаться субботнего вечера, который они собирались провести в городе, в боулинге. Но, добравшись до заветной цели, он вдруг сник. На него напала хандра. Остальным четверым агентам «Херувима», сгрудившимся вокруг дорожки, было куда веселее, чем ему.

Кайл был в великолепной форме, разгуливая королем и угощая друзей хот-догами и кока-колой. А покупал он всё на деньги, вырученные от торговли пиратскими DVD-дисками, которые он нажигал для половины ребят в лагере. Кайл вечно проворачивал какие-нибудь не вполне законные, но якобы очень прибыльные дела. Правда, насколько Джеймс мог судить, только последняя афера впервые принесла ему более-менее приличную сумму.

Неразличимые близнецы Каллум и Коннор тоже развлекались вовсю. Они по-дурацки поспорили между собой, что один из них до конца вечера сумеет пригласить Габриэль на свидание. Джеймс сказал близнецам, чтобы и не мечтали: хоть они ребята и неплохие, но Габриэль уже тринадцать лет, и она выглядит что надо. Если Габриэль и захочет завести приятеля — а она до сих пор не выражала такого намерения, — то наверняка подыщет кого-нибудь получше, чем долговязые двенадцатилетние недотепы с лохматыми светлыми шевелюрами и щелью между передних зубов шириной с шоколадный батончик.

— Есть! — воскликнула Габриэль, когда от удара ее шара все десять кеглей разлетелись в разные стороны. Она вскинула руки и завертела задом, изображая воинственную пляску.

— Кайл, тебе конец, — заявила она.

Габриэль отвернулась от победной сцены и увидела Каллума и Коннора — они во весь рот улыбались ей с пластиковых кресел по обе стороны от того места, где она сидела перед коронным ударом.

— Классный бросок, — похвалил Каллум.

— Вот видишь, я же говорил тебе — не отводи так сильно руку назад! — перебил его Коннор, метнув свирепый взгляд на брата-близнеца

— Так ты гораздо лучше сохранишь равновесие.

Габриэль помнила его совет, однако бросила шар как обычно. Ей просто повезло. Она поглядела на свое кресло и поняла, что сыта по горло подхалимскими ухмылками двоих мальчишек. Она пошарила под креслом и достала свою сумку.

— Ты куда? — с предвкушением спросил Каллум. — Что стряслось?

— Что-то Джеймс приуныл, — пояснила Габриэль. — Пойду посижу с ним, попытаюсь приободрить.

— Правильно, — одобрил Коннор. — Я с тобой.

— Нет, — решительно отрезала Габриэль. — Вы оба останетесь здесь.

— Но… — пролепетал Коннор, приподнялся и уселся обратно.

— Послушайте, — сказала Габриэль. — Не хочу грубить, но, по-моему, у вас у обоих крыша съехала. Вы мне действуете на нервы. Оставьте меня в покое хоть на пять минут!

Габриэль взяла с кресла свою куртку, посмотрела на мальчишек и устыдилась. На лицах у обоих близнецов застыло одинаковое выражение: ни дать ни взять малыши, у которых мама в наказание отобрала любимую игрушку.

Джеймс сидел как в воду опущенный, смотрел в пол. Габриэль похлопала его по колену.

— Чего нос повесил? — спросила она, усаживаясь рядом. — Все еще вспоминаешь Майами?

Прошлым летом Джеймс попал в серьезную переделку. Чтобы спасти свою жизнь, ему пришлось стрелять в человека. Из-за этого его до сих пор мучили кошмары.

Комментариев (0)
×