Эдуард Веркин - Лучшие приключения для мальчиков (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдуард Веркин - Лучшие приключения для мальчиков (сборник), Эдуард Веркин . Жанр: Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эдуард Веркин - Лучшие приключения для мальчиков (сборник)
Название: Лучшие приключения для мальчиков (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Помощь проекту

Лучшие приключения для мальчиков (сборник) читать книгу онлайн

Лучшие приключения для мальчиков (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Эдуард Веркин

Подошел Жмуркин.

– Он гофорит, что не мофет фдать, – Жмуркин собирал свои вещи. – Нам надо фыходить!

– Жмуркин! – воскликнул Генка. – Это наши последние деньги! Больше нам не купить билетов!

– Фыходим! – рявкнул Жмуркин. – Быстро!

Ребята переглянулись. Но у Жмуркина был такой взволнованный вид, а Витька и Генка так устали, что сопротивляться жмуркинскому напору уже не могли. Они закинули за плечи рюкзаки и высыпались на пыльную кривую гравийку. Автобус просигналил и покатил дальше.

– Ищите! – крикнул Жмуркин и медленно двинулся по дороге в обратном направлении.

– Что искать-то? – осматривался Генка.

– Что это у тебя из кармана фыфалилось? – Жмуркин шепелявил прикушенным языком.

– Не знаю, – Витька смотрел вслед удаляющемуся автобусу. – Штука какая-то. Я ее в завале нашел, когда меня засыпало. Я тогда сознание потерял, а как очнулся, у меня в руке была эта штука. Края у нее такие неровные… Я думал, просто железка круглая…

– Болфан! – Жмуркин постучал Витьку по его шлему. – Это не шелеска круглая, это монета! Может быть, древнерусская. Может быть, может быть, пятнадцатого фека, или раньше…

– Не, не древнерусская, – отрицательно покачал головой Витька.

– Почему это? – допытывался Жмуркин.

– Там нарисована штука, похожая на украинский герб. Так что монета украинская.

– Что?! – Жмуркин аж подпрыгнул и перестал шепелявить. – Похожая на украинский герб?!!

– Ага. А на другой стороне мужик какой-то с мечом и в короне…

– Идиот! – Жмуркин зарычал. – Если на одной стороне похоже на украинский герб, а на другой стороне мужик с мечом, то это значит… Это значит, что монета может быть еще из Киевской Руси! Ей, может быть, тысяча лет! А мужик на другой стороне – это, может, сам князь Владимир…

– Красно Солнышко? – тупо спросил Витька.

– Красно Солнышко!!! – еще громче зарычал Жмуркин.

– А ты откуда знаешь? – Генка подступил к Жмуркину.

– Канал «Дискавери» надо регулярно смотреть, – Жмуркин отступил на шаг назад. – Такая монета может стоить… не знаю сколько. До фига.

– Тогда давайте искать! – Витька нагнулся и стал разглядывать дорогу.

– Да мы с полкилометра проехали, с тех пор как монета выскочила!

– Тому, кто прополз от лагеря до реки на спине, ничего не стоит проползти на коленях каких-то жалких полкилометра! – хихикнул Жмуркин.

Генка серьезно посмотрел на Жмуркина и сказал:

– Жмуркин! Если это окажется обычной железкой…

Но Жмуркин его уже не слышал. Он погрузился в новые фантазии и шагал, согнувшись, по дороге.

Витька и Генка побрели за ним.

После автобуса дорога была засыпана пылью, и разглядеть что-то в этой пыли было чрезвычайно сложно. Жмуркин не расстраивался и говорил, что, если надо, он просеет эту дорогу через сито…

Но просеивать дорогу не пришлось, монету опять нашел Витька. О его ботинок что-то звякнуло, Витька наклонился и поднял из пыли свой кругляк.

– Вот он, – Витька подкинул кругляк в воздух и загадал: – Если решка, то…

– Дай! – Жмуркин выхватил монету и отбежал в сторону.

– Жмуркин, – Генка отряхивал пыль со штанов. – Если это окажется обычной железякой – я заставлю тебя ее съесть. Тогда ты точно не увидишь ни «Титаника», ни Новой Зеландии…

– Новой Зеландии я вам обещать не могу, – Жмуркин рассматривал монету на свету. – Но подержанную иномарку купить, возможно, удастся. Я имею в виду, конечно, мотоцикл. Но у меня есть более интересная идея. Хор-рошая идея! Грандиозная! Назовем операцию «Володя Киевский». Слушайте…

– Друг Виктор, – сказал Генка, – тебе не кажется, что старина Жмуркин, как бы это сказать, оборзопупел через всякие пределы?

– Друг Геннадий, – ответил Витька, – мне это уже давно кажется. А еще мне кажется, что старине Жмуркину пора выдать профилактическую трепку…

– Жмуркин, – Генка засучивал рукава. – А у тебя ведь опять шнурки развязались…

Примечания

1

«Кава» – «Кавасаки» – здесь: марка японского мотоцикла.

2

Грейдер – машина для разравнивания и перемещения грунта при ремонте дорог.

3

«Ямаха» – марка японского мотоцикла.

4

«КТМ» – марка австрийского мотоцикла.

5

«Хонда» – марка японского мотоцикла.

6

Пустельга – степной сокол. Характерная особенность – умение зависать над целью и резко маневрировать. Здесь: воздушный змей, точно воспроизводящий поведение живой пустельги.

7

Адвайзер кинозала – дежурный у входа в кинозал.

8

Гидропонная ферма – ферма, где овощи выращиваются без почвы, в емкостях с водой или питательным раствором.

9

Респиратор – приспособление с фильтрующей тканью для защиты от пыли.

10

«Чертов палец» – древняя окаменелость в виде конуса. По народным поверьям, заживляет раны.

11

Стивен Кинг – современный американский писатель, автор ужасов, фантастики и мистики.

12

Архимед – древнегреческий ученый, жил в III в. до н. э.

13

Джордж Лукас – американский режиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов «Индиана Джонс» и «Звездные войны».

14

Иван Кулибин – известный русский изобретатель, жил в конце XVII – начале XVIII в.

15

«Золотой жук» – приключенческий рассказ американского писателя Эдгара По.

16

Отто фон Бисмарк – германский государственный деятель XIX в., прозванный «железным канцлером».

17

Скорее всего, Витьке снилась «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» из повести американского писателя Ричарда Баха.

18

Краги – здесь: специальные мотоциклетные перчатки с раструбами.

19

Кикстартер – механическое рычажное устройство для запуска двигателя внутреннего сгорания.

20

Элеватор – сооружение для хранения зерна.

21

Трансформатор – здесь: устройство для распределения электрической энергии.

22

«Хускварна» – шведская фирма, специализирующаяся на производстве мотоциклов, мопедов и техники для лесной промышленности, в том числе бензопил. Здесь: мотоцикл этой марки.

23

«Пилот» – марка отечественного мотоцикла.

24

Айртон Сенна – чемпион мира по гонкам «Формула-1». Трагически погиб.

25

Михаэль Шумахер – чемпион мира по гонкам «Формула-1».

26

Люк Бессон – знаменитый французский кинорежиссер, сценарист, продюсер.

27

«Золлинген» – немецкая фирма из одноименного городка, славящаяся изделиями из стали – ножами, бритвами, холодным оружием.

28

Паронит – материал, состоящий из каучука и асбеста. Применяется для прокладок в двигателях внутреннего сгорания.

29

Стафилококки – вид болезнетворных бактерий.

30

Олифа – специально приготовленное растительное или минеральное масло. Применяется при лакокрасочных работах.

31

Гиперболоид – фантастический прообраз современного лазера, выведен в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина».

32

Компрессор – устройство для сжатия и подачи воздуха.

33

«Собака Баскервилей» – детективный роман английского писателя А. Конан Дойля.

34

Микеланджело Буонаротти – итальянский живописец и скульптор XVI в. Один из величайших мастеров эпохи Возрождения.

35

Винсент Ван Гог – голландский живописец XIX в.

36

Майк Тайсон – чернокожий американский боксер, чемпион мира.

37

Ацетон, уайт-спирит – химические растворители.

38

Квентин Тарантино – американский режиссер, сценарист и продюсер.

39

«Дельта», «Карпаты», «ЗиД» – марки отечественных мопедов.

40

«Си Харриер» – английский многоцелевой палубный истребитель вертикального взлета и посадки. Внешне похож на хищную птицу.

41

Голландский живописец Винсент Ван Гог отрезал себе ухо.

42

Акселерация – процесс увеличения веса и роста людей за последние сто лет.

43

«Пантера» – немецкий танк времен Второй мировой войны.

44

Грунтовка – слой лакокрасочного покрытия, предназначенный для надежного сцепления краски с окрашиваемой поверхностью.

45

Дэвид Копперфильд – американский иллюзионист.

46

Штази – восточногерманская разведка.

Комментариев (0)
×