Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов, Джоанн Роулинг . Жанр: Детская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов
Название: Гарри Поттер и Комната Секретов
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Помощь проекту

Гарри Поттер и Комната Секретов читать книгу онлайн

Гарри Поттер и Комната Секретов - читать бесплатно онлайн , автор Джоанн Роулинг

Миссис Уэсли вывела Джинни в коридор, и мистер Уэсли последовал за ними, всё ещё не в себе от пережитого потрясения.

— Знаете, Минерва, — задумчиво сказал профессор Думбльдор профессору МакГонаголл, — мне кажется, что всё произошедшее — неплохой повод задать пир. Не будете ли вы так любезны пойти предупредить на кухне?

— Отлично, — бодро ответила профессор МакГонаголл и тоже направилась к двери. — С Поттером и Уэсли вы разберётесь сами, хорошо?

— Конечно, — заверил её Думбльдор.

Она ушла, а Гарри с Роном неуверенно подняли глаза на директора. Что именно имелось в виду под этим «разберётесь»? Не может же быть — ведь не может — чтобы их наказали?

— Помнится, я говорил, что вынужден буду исключить вас, если вы хотя бы ещё раз нарушите правила, — сказал Думбльдор.

Рон в ужасе открыл рот.

— И это очередной раз доказывает, что даже самым умным из нас иной раз приходится подавиться своими же собственными словами, — с улыбкой продолжил Думбльдор. — Вы оба будете удостоены Специального Приза за Служение Школе и ещё, вы заработали — так, дайте подумать — да, по двести баллов «Гриффиндору» каждый.

Рон сделался таким же розовым, как цветочки, созданные Чаруальдом на день святого Валентина, и закрыл рот.

— Однако, один из нас ведёт себя очень уж тихо и совсем ничего не рассказывает о своём участии в этом опасном приключении, — добавил Думбльдор. — Отчего такая скромность, Сверкароль?

Гарри вздрогнул. Он абсолютно забыл о Чаруальде. Обернувшись, он увидел защитника от сил зла стоящим в уголке кабинета с бессмысленной улыбкой на лице. Когда Думбльдор обратился к нему, Чаруальд взглянул через плечо, кто это с ним разговаривает.

— Профессор Думбльдор, — поспешно сказал Рон, — там, внизу, в Комнате Секретов, произошёл несчастный случай. Профессор Чаруальд…

— Я профессор? — тихо удивился Чаруальд. — Надо же! Полагаю, я был безнадёжен, верно?

— Он попытался наложить на нас заклятие забвения, а палочка ударила не в ту сторону, — шепотом объяснил Рон Думбльдору.

— Ужас какой, — Думбльдор сокрушённо покачал головой, а его длинные серебристые усы дрогнули. — Сражен собственным оружием, Сверкароль?

— Оружием? — тупо переспросил Чаруальд. — У меня нет оружия. Вот у этого мальчика есть меч. — Он указал на Гарри. — Он вам даст, если нужно.

— Будь любезен, отведи профессора Чаруальда в больницу, хорошо? — попросил Рона Думбльдор. — А мне нужно сказать ещё пару слов Гарри…

Чаруальд, шатаясь, удалился. Рон бросил любопытный взгляд на Думбльдора и Гарри и закрыл за собой дверь.

Думбльдор прошёл к одному из кресел у камина.

— Садись, Гарри, — сказал он, и Гарри сел, чувствуя себя не в своей тарелке.

— Прежде всего, Гарри, я хотел бы поблагодарить тебя, — продолжил Думбльдор, и в его глазах вновь сверкнул огонёк. — Судя по всему, ты проявил истинную преданность мне там, внизу, в Комнате. Ничто другое не могло бы призвать к тебе Янгуса.

Он любовно погладил феникса, перелетевшего к нему на колено. Гарри неловко улыбнулся в ответ на внимательный взгляд Думбльдора.

— Итак, ты познакомился с Томом Реддлем, — задумчиво произнес Думбльдор. — Полагаю, ему было крайне интересно встретиться с тобой…

Неожиданно для самого себя, Гарри вдруг заговорил о том, что давно его грызло:

— Профессор Думбльдор… Реддль сказал, что я такой же, как он. Нечто до странности общее, так он сказал…

— Правда, он это сказал? — спросил Думбльдор, задумчиво оглядывая Гарри из-под густых серебряных бровей. — А ты сам как думаешь, Гарри?

— Я думаю, что я вовсе не как он! — сказал Гарри, громче, чем собирался. — Я имею в виду, что я — я же в «Гриффиндоре», я…

Но он умолк; гнетущее сомнение вновь выплыло на поверхность сознания.

— Профессор, — заговорил он чуть погодя. — Шляпа-сортировщица сказала, что я… что я бы многого добился в «Слизерине». Некоторое время все думали, что я — Наследник Слизерина…. потому что я говорю на серпентарго…

— Ты говоришь на серпентарго, Гарри, — спокойно ответил Думбльдор, — потому что Лорд Вольдеморт — который и в самом деле является единственным живущим ныне потомком Салазара Слизерина — умеет говорить на серпентарго. Либо я очень ошибаюсь, либо он передал тебе часть своих колдовских способностей в ту ночь, когда ты получил этот шрам. Не сомневаюсь, он не собирался этого делать, просто так получилось…

— Вольдеморт вложил часть себя в меня? — переспросил Гарри, как громом пораженный.

— Это наиболее вероятное объяснение.

— Значит, я должен учиться в «Слизерине», — сказал Гарри убитым голосом и заглянул в лицо Думбльдору. — Шляпа-сортировщица увидела во мне задатки слизеринца, и…

— Поместила тебя в «Гриффиндор», — невозмутимо закончил за него Думбльдор. — Послушай, Гарри. Так уж случилось, что тебя есть многие качества, которые Салазар Слизерин высоко ценил в своих тщательно отбираемых учениках. Его собственный редкостный дар, змееустость — находчивость — решительность — некоторое пренебрежение к установленным порядкам, — добавил он, вновь качнув усами. — И всё же шляпа-сортировщица направила тебя в «Гриффиндор». И ты знаешь, почему. Подумай.

— Она направила меня в «Гриффиндор», — сказал Гарри побеждённо, — потому что я просил её не отправлять меня в «Слизерин»…

— Совершенно верно, — подхватил Думбльдор и засиял, — и этим ты очень сильно отличаешься от Тома Реддля. Ведь только избираемый нами путь, Гарри, показывает нашу истинную сущность, гораздо лучше, чем наши способности. — Гарри сидел без движения, потрясённый. — Если тебе, Гарри, нужны доказательства того, что ты и в самом деле принадлежишь «Гриффиндору», взгляни повнимательнее на это.

Думбльдор потянулся к столу профессора МакГонаголл, достал испачканный кровью серебряный меч и протянул его Гарри. Ничего не ощущая, Гарри перевернул меч; рубины сверкнули красным в свете очага. И тогда он увидел имя, выгравированное под рукоятью:

Годрик Гриффиндор

— Только истинный гриффиндорец мог вытащить его из шляпы, — просто сказал Думбльдор.

Около минуты они оба молчали. Затем Думбльдор выдвинул ящик стола и вытащил оттуда перо и бутылочку чернил.

— Что тебе сейчас нужно, Гарри, это еда и хороший сон. Я предлагаю тебе пойти на пир, а сам тем временем напишу в Азкабан — нужно вернуть нашего дворника, верно? Кроме того, нужно подготовить объявление в «Прорицательскую газету», — добавил он после некоторого раздумья, — мы снова остались без преподавателя защиты от сил зла… Разрази меня гром, мы и вправду меняем их как перчатки, согласись, Гарри?

Гарри встал и пошёл к двери. Однако, стоило ему взяться за ручку, как дверь распахнулась с такой силой, что ударилась об стену и тут же отскочила от неё.

На пороге стоял Люциус Малфой с разъярённым лицом. Позади, у него в ногах, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.

— Добрый вечер, Люциус, — любезно поздоровался Думбльдор.

Ворвавшись в комнату, мистер Малфой чуть не сбил Гарри с ног. Добби потрусил за ним, стараясь спрятаться за полы платья, с выражением глубочайшего ужаса на лице.

Эльф держал в руках грязную тряпочку и всё время предпринимал попытки дочистить ботинки хозяина. Судя по всему, мистер Малфой вышел из дома в большой спешке, поскольку не только его ботинки были недочищены, но и волосы, обычно аккуратно приглаженные, были растрёпаны. Игнорируя виноватые прыжки эльфа вокруг собственных лодыжек, мистер Малфой вперил в Думбльдора ледяной взгляд.

— Итак! — сказал он. — Вы вернулись. Правление отстранило вас, но вы всё же посчитали возможным вернуться в «Хогварц».

— Видите ли, Люциус, — безмятежно улыбнулся Думбльдор, — остальные одиннадцать членов правления связались со мной сегодня. Я словно попал под совиный ливень. Они — правление — получили известие о том, будто бы дочь Артура Уэсли убита и потребовали, чтобы я немедленно вернулся в школу. Похоже, они, в конечном счёте, всё-таки сочли меня наиболее подходящим человеком на должность директора. Кроме того, они рассказывали мне очень странные вещи… Некоторым из них показалось, будто бы вы пообещали проклясть их семьи в случае, если они откажутся проголосовать за моё отстранение…

Мистер Малфой побледнел больше обычного. Тем не менее, его глаза гневно сверкали, от ярости превратившись в узкие щели.

— И как — удалось прекратить нападения? — презрительно бросил он. — Поймали преступника?

— Да, мы его поймали, — ответил Думбльдор с улыбкой.

— Ну? — резко спросил мистер Малфой. — Кто же это?

— Тот же человек, что и в прошлый раз, Люциус, — ответил Думбльдор. — Однако, на сей раз Лорд Вольдеморт действовал через подставное лицо. Посредством своего дневника.

Комментариев (0)
×