Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь, Автор Неизвестен . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
Название: Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 22 февраль 2019
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Помощь проекту

Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь читать книгу онлайн

Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен
1 ... 182 183 184 185 186 187 ВПЕРЕД

144

Выпь — крупных размеров ночная птица, очень осторожная, глинисто-рыжей окраски.

145

Дюгонь (также — морская корова) — крупное морское млекопитающее из отряда сирен: водилось в Торресовом проливе, где на него охотились папуасы и австралийцы.

146

Дори — головной убор с украшениями из ярких птичьих перьев. Папуасы раскрашивали себя и надевали украшения, готовясь к обрядам или к военным походам.

147

…расчищая место для огорода. — У папуасов было подсечно-огневое земледелие, то есть, для того чтобы приготовить площадь под огороды, они выжигали, вырубали и выкорчевывали необходимый участок леса.

148

«Ты не ровня человеку…» — Здесь имеется в виду, что до определенного момента люди не выделяли себя из окружающей природы, но с получением огня они осознали свое особенное место и стали противопоставлять себя животным. Противопоставление человеческой «культуры» животной «природе» характерно для многих мифов.

149

Саговая пальма. — Сердцевина ствола этой пальмы представляла большую ценность: из нее с помощью специальных орудий извлекали саговую муку, которую затем прессовали в тесто; саго — самый распространенный продукт питания у киваи.

150

Варакара — дерево небольших размеров, у некоторых папуасских групп считалось тотемом; ветви и листья использовались при колдовских действиях и для украшений во время исполнения обрядов.

151

Таро — клубнеплоды, один из основных продуктов питания островитян: таро едят вареным или печеным, также — смешивая с мякотью кокосового ореха. Таро принадлежит к наиболее распространенным огородным культурам.

152

Ямс — был одной из главных огородных культур и важнейшим продуктом питания у папуасов киваи, а также предметом культа и специальных обрядов.

153

…к деревне медленно движется огромное дерево. — В мифах папуасов часто изображаются чудовища — демоны, приносящие беду людям: они могут принимать облик гигантских людей, животных, деревьев.

154

…два дня и еще один день. — Маринданим знали всего два слова для обозначения чисел: «сакод» (один) и «ина» (два). Чтобы сказать «три», они говорили «ина-сакод», то есть «один и два», «четыре» — «ина-ина» и т. д. Но «пять» они называли словом «лясанга» (рука), а «десять» — «ина-лясанга» (две руки; «Двадцать» обозначалось словом «анем», то есть «человек», так как к пальцам на руках добавлялись еще пальцы на ногах.

155

…накрыла листьями. — То есть приготовила для печения. Островитяне пекли различные продукты, завернув их в листья.

156

…взяла перламутровую раковину и отправилась к скале — наточить ее. — Раковины на островах Океании употреблялись как режущие орудия.

157

Савайи — самый крупный остров в архипелаге Самоа.

158

…камни уже раскалились… — На островах Океании раскаленные камни клали в земляные печи вокруг завернутых в листья плодов и кусков мяса либо заворачивали все вместе в листья и таким образом пекли еду.

159

Тутуила — остров Восточного Самоа.

160

Ти — общее название для разных видов кордилины, кустарникового растения, сладкие корни которого употреблялись в пищу.

161

Дары Акалоны, — Согласно некоторым полинезийским версиям мифа, отцом Мауи является хозяин подземного мира и одно из имен его — Акалона. Следовательно, в данном случае имеется в виду, что отец Мауи подарил людям корни и клубни съедобных растений.

162

Однажды Мауи спросил свою мать Хину… — Мауи — один из самых прославленных персонажей океанийской мифологии, особенно полинезийской. Существует целый цикл сказаний о нем. Его полное имя — Мауи-тикитикиа-Таранга; когда он родился, его мать — Таранга — запеленала его в собственные волосы (тикитики) и положила на баюкающие океанские волны. Боги нашли и вынянчили Мауи, потом он вернулся домой. Ему принадлежат великие культурные подвиги: благодаря ему появились жизненно важные огородные растения и люди стали употреблять в пищу жареное; он изловил в специально изготовленную ловушку Солнце и заставил его светить полный день; он усмирил ветры и установил регулярные сезоны погоды; наконец, с помощью специального рыболовного крючка он изловил и поднял со дна океана острова для людей. Мауи был героем-озорником, любившим подшутить над богами (другое его имя — Мауи — Тысяча проделок).

163

Оаху — один из островов Гавайского архипелага. Хотя Мауи приходит на остров, известный как один из самых населенных, он не встречает здесь людей, так как хозяева огня — не люди, а мифические куры.

164

«Красная вода» (ваимеа) — на острове Мауи так назывался один из кустарников, который на остальных островах Гавайи носил название «оломеа».

165

Па — так назывались у маори селения-крепости, которые строились на возвышенных местах и обносились рвами, валами и частоколами.

166

«…можешь ли ты успокоить могучие волны…» — На островах Полинезии высоко ценилось ораторское искусство, им должны были владеть вожди, причем обязательным элементом речей были иносказания.

167

Комментарии Н. И. Никулина

Магриб — по-арабски означает запад. Магрибом арабы называют северо-западную часть Африки, где ныне располагаются Алжир, Тунис, Марокко. Жители Магриба, магрибинцы, пользовались репутацией колдунов и обманщиков.

168

Джинн. — В представлении арабов джиннами были духи, как добрые, так и злые.

169

Диван — собрание визирей и других советников правителя. Диваном же называется зал, где они собираются.

170

Франки. — Франками арабы называли всех европейцев.

171

Зинджи. — Так арабы называли чернокожих африканцев.

Комментарии

1

Стихи в сказке перевел Ю. Вронский.

2

Ф. Энгельс. Немецкие народные книги. — К. Маркс и Ф. Энгельс. Собр. соч., т. 41. М, — Л., 1970, с. 19.

1 ... 182 183 184 185 186 187 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×