Памела Трэверс - Мэри Поппинс в парке

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Памела Трэверс - Мэри Поппинс в парке, Памела Трэверс . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Памела Трэверс - Мэри Поппинс в парке
Название: Мэри Поппинс в парке
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 22 февраль 2019
Количество просмотров: 291
Читать онлайн

Помощь проекту

Мэри Поппинс в парке читать книгу онлайн

Мэри Поппинс в парке - читать бесплатно онлайн , автор Памела Трэверс
1 ... 26 27 28 29 30 ... 34 ВПЕРЕД

— А, это вы, Мэри Поппинс! — закричала мисс Ларк и, сбросив наконец с себя покрывало, снова положила его в коляску. — Какой ужасный вечер! Ветер просто сошел с ума! Удивляюсь, как вас не сдуло!

Мэри Поппинс приподняла брови и фыркнула с чувством собственного превосходства. «Уж если кого и сдует, то только не меня», — подумала она.

— Ужасный вечер? Что вы хотите этим сказать? — раздался голос Адмирала Бума, идущего следом. Его такса, Помпи, бежала рядом, одетая в маленький морской жилет, защищавший ее от простуды. — Это прекрасный вечер, моя дорогая! Совсем как в океане во время шторма!

Шестнадцать человек на сундук мертвеца!
Йо-хо-хо! И бутылка рому!

Эх, Лючинда! Если бы вы знали, что значит избороздить вдоль и поперек семь морей! Отправляйтесь в путешествие!

— Но мне не нужен сундук мертвеца! — казалось, мисс Ларк совсем расстроилась от этой мысли. — И рома я тоже не пью. Держитесь на ногах, Профессор! Ой, шарф сдуло! О, Боже! А теперь собаки убежали!

— Может, их тоже сдуло?

Профессор поднял голову и посмотрел на дерево в поисках Эндрю и Варфоломея. Затем он близоруко уставился в конец Аллеи.

— А, вон они! — пробормотал он. — Только странно, почему они идут на двух ногах!

— На двух ногах! — с упреком повторила мисс Ларк. — Как же вы рассеяны, Профессор! Это не мои драгоценные собачки! Это всего лишь Джейн и Майкл.

Адмирал вынул из кармана подзорную трубу и приставил ее к глазу.

— Эй! Там! Друзья-матросы! — заорал он детям что было силы.

— Посмотрите! — закричал Майкл, подбегая к Мэри Поппинс. — Я поднял руку, чтобы придержать шапку, а ветер кинул мне прямо в руку лист!

— И мне! — сообщила Джейн, подбегая следом.

Они стояли рядом, пылая румянцем, смеясь и прижимая к груди пакеты. У каждого в руке было по кленовому листу.

— Благодарю вас, — сказала Мэри Поппинс, беря у них листья, внимательно их осматривая и пряча себе в карман.

— Листочек схватил — письмо получил! — послышался сквозь вой ветра голос мисс Ларк. — Но это, конечно, только поговорка. А, вот и вы, мои дорогие собачки! Наконец-то! Возьмите меня под руку, Профессор! Надо идти домой. Там безопаснее.

И она повела всех домой через бушующий Парк.

Майкл подпрыгивал на месте от возбуждения.

— Это было письмо, Мэри Поппинс?

— Может быть, — ответила она, поджав губы.

— Но ведь это мы схватили их! — возмутилась

— Один схватил, другой получил, — парировала Мэри Поппинс с поистине возмутительным спокойствием.

— Вы покажете нам их дома? — крикнул Майкл, и ветер унес его вопрос вдаль.

— Домой из морей возвращайся, моряк! — пропел Адмирал, размашисто сняв с головы шляпу. — До свидания, мисс Поппинс и мои юные друзья! Помпи, поднять якоря!

— Есть, сэр! — казалось, ответил Помпи, припускаясь за своим хозяином.

Майкл покопался в пакете.

— Мэри Поппинс, почему вы нас не подождали? Я хотел дать вам засахаренное яблоко.

— Время и приливы не имеют привычки дожидаться людей, — ответила она самодовольно.

Майкл собрался спросить, какое отношение время и приливы имеют к засахаренным яблокам, но уловил осуждающий взгляд Мэри Поппинс.

— Два огородных пугала — вот вы кто! Взгляните на свои прически! Сладкое — к сладкому, — добавила она, беря яблоко и изящно надкусывая его.

— Это не мы. Это ветер растрепал нам прически, — сказал Майкл, приглаживая волосы.

— Гм! Не вижу никакой разницы, — заметила Мэри Поппинс и покатила коляску вперед.

— Эй! Эй! Осторожнее! Что вы делаете? — раздался протестующий возглас, и рядом возникла шатающаяся фигура, придерживающая галстук и фуражку.

— Соблюдайте правила! Смотрите, куда идете! Вы сбили Смотрителя Парка! Это непозволительно!

Мэри Поппинс надменно взглянула на него.

— Позволительно, если он стоит у меня на дороге! — возразила она. — Вы не имеете права находиться здесь.

— Я имею право находиться в Парке где угодно! Это записано в Правилах!

Он вгляделся в Мэри Поппинс и вздрогнул.

— Засахаренные яблоки? Пакеты с орехами? Выходит, наступил Хэллоуин?[4] Как я мог об этом забыть? — его голос дрогнул. — Такой ветер не бывает без причины. У-у-у! — Смотритель содрогнулся. — Он вселяет в меня ужас. Пойду-ка я лучше домой. В такую ночь нельзя находиться на улице.

— Почему нельзя? — Джейн протянула ему орех. — Что случается в Хэллоуин?

Глаза Смотрителя стали круглыми, как блюдца. Он нервно оглянулся через плечо и наклонился к детям.

— В это время ночью по улицам, — сказал он хриплым шепотом, — разгуливают призраки и приведения. Правда, я их никогда не видел. Но, в любом случае, в Хэллоуин происходит что-то сверхъестественное. Эй!

Что это? Посмотрите! Вон там, среди ветвей, наверху! Один из них!

В кроне дерева, окрашивая ветви в серебристо-белый цвет, что-то сияло. Ветер разогнал тучи, и на небе появился огромный яркий шар.

— Это всего лишь Луна! — засмеялись Джейн и Майкл. — Неужели вы не узнали ее?

Смотритель покачал головой.

— Выглядит, пожалуй, как Ауна. Но кто знает? В Хэллоуин ничего нельзя сказать наверняка.

Подняв воротник пальто, он поспешил прочь, боясь даже оглянуться.

— Конечно же, это Луна! — решительно заявил Майкл. — Вон и свет от нее на траве!

Джейн огляделась.

— Кусты как будто танцуют на ветру… Ой, смотри, три куста приближаются к нам — один маленький и два побольше! Мэри Поппинс, а вдруг это призраки? — она уцепилась за синее пальто. — Они идут сюда, Мэри Поппинс! Я уверена, что это приведения!

— Я не хочу их видеть! — завопил Майкл и схватился за зонтик с ручкой в форме головы попугая, как за якорь.

— Приведения! Что за фантазии! — пропищал вдруг маленький куст. — Как меня только ни называли! Карл Великий говорил, что я похожа на фею, Ричард Третий называл меня кикиморой, но еще никто никогда не принимал меня за приведение! Хотя, должна при знать, — куст зловеще захихикал, — что довольно часто я выгляжу, как приведение!

Обутые в старомодные туфли худые ноги приблизились, и дети увидели старое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо.

У Майкла отлегло от сердца.

— А, это всего лишь миссис Корри! — выдохнул он, отпуская зонтик с ручкой в форме головы попугая.

— Да, а с ней мисс Анни и мисс Фанни! — Джейн приветственно помахала двум громоздким фигурам.

— Как поживаете? — послышались голоса великанш, когда они подошли ближе.

— Ну, вот и мы, — пропищала миссис Корри, — как, помнится, в свое время сказал Святой Георгий дракону. Прекрасная ночь для… — миссис Корри обменялась с Мэри Поппинс взглядом и понимающе усмехнулась, — для разных вещей, — заключила она. — Надеюсь, вы получили послание?

— Большое спасибо, миссис Корри. Получили.

— Какое послание? — спросил Майкл поспешно. — То, что на листках?

Миссис Корри подняла голову, и ее пальто с нашитыми на него трехпенсовиками заблестело в лунном свете.

— На свете существует много видов связи, — прошептала она таинственно. — Даже когда вы смотрите на меня, а я на вас, между нами происходит что-то. Святой Дунстан давал мне знак, всего-навсего опуская веки. А как-то раз, пятьсот лет назад, Матушка Гусыня прислала мне перо, и я точно знала, что это означает «Приходите обедать. У нас сегодня жареная утка».

— Должно быть, было очень вкусно. Но, простите, миссис Корри, нам нужно домой. Этот вечер вовсе не предназначен для того, чтобы бесцельно слоняться по улицам, — Мэри Поппинс со значением посмотрела на нее.

— Совершенно верно, мисс Поппинс! Рано в кровать, рано вставать — горя и хвори не будете знать.[5] Кто это первым сказал? Ричард Львиное Сердце? Нет, не помню.

— Увидимся позже, — пробасили Фанни и Анни и помахали Джейн и Майклу на прощание рукой.

— Позже? — удивилась Джейн. — Но ведь мы идем спать!

— Конечно, спать, глупые жирафы! И почему вы все говорите невпопад! — пропищала миссис Корри. — Они имеют в виду, что увидят вас позже в этом году! В ноябре, или, может, после Рождества. Если только, — ее улыбка стала шире, — вы не окажетесь умнее, чем это можно предположить. Ну, спокойной ночи!

Она протянула детям свои худые сморщенные руки, и Джейн с Майклом шагнули вперед.

— Стойте! Стойте! — запищала она вдруг. — Вы наступили на мою тень!

— Ой, простите, — смутились дети, поспешно отступая в сторону.

— Боже мой! Как вы испугали меня! — миссис Корри прижала руку к сердцу. — Вы оба встали ей прямо на голову! Бедняжка будет очень огорчена.

Джейн с Майклом изумленно посмотрели на миссис Корри, потом на ее тень.

— Но ведь тени ничего не чувствуют! — сказала Джейн.

— Не чувствуют? Какая ерунда! — воскликнула миссис Корри. — Да они чувствуют в два раза сильнее тебя! Хочу вас предостеречь, дети. Берегите свои тени, иначе они от вас сбегут! А что такое человек без тени? Ничего! Пустое место!

1 ... 26 27 28 29 30 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×