Дик Кинг-Смит - Чудной Фрэнк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дик Кинг-Смит - Чудной Фрэнк, Дик Кинг-Смит . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дик Кинг-Смит - Чудной Фрэнк
Название: Чудной Фрэнк
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

Помощь проекту

Чудной Фрэнк читать книгу онлайн

Чудной Фрэнк - читать бесплатно онлайн , автор Дик Кинг-Смит

Она пошла к утятнику, снаружи которого несколько уток и большой белый селезень всё ещё копались, прихорашиваясь и нежно переговариваясь друг с другом.

Джемима загнала их в утятник и посмотрела внутри: все утки и утята на месте, но Фрэнка и тут нет.

Она быстро закрыла дверь утятника и побежала к пруду. А там, посреди пруда, всё ещё плавал счастливый Фрэнк.

Когда утки начали покидать пруд и ковылять к утятнику, Фрэнк не поспешил за ними. Целый день ему было очень жарко в своём резиновом костюме поверх оперенья, и теперь, когда солнце село и жара спала, он наслаждался приятной освежающей водичкой.

— Ты идёшь, цыплёнок? — позвали его утята, когда проплывали мимо, следуя за своей мамой. — Пора спатки.

— Пожалуй, я ещё немного побуду здесь, — ответил Фрэнк. — Я наслаждаюсь.

— Ну как хочешь! — покачали они клювами. — Будем надеяться, что кое-кто не насладится тобой.

— Кто? — удивился Фрэнк.

— Мистер Лис! — крякнули утята и поковыляли прочь.

Некоторое время Фрэнк продолжал плавать по пруду, пытаясь решить, что же ему делать. «Конечно, здесь, посреди пруда я буду в безопасности, — размышлял он. — Лисы ведь не умеют плавать — или всё-таки умеют?» И тут он услышал, что его зовут.

— Фрэнк! — кричала Джемима. — Вылезай из воды, глупый мальчишка.

Когда он и не пошевелился, она нашла длинную палку, зашла в воду, насколько позволили её резиновые сапоги, зацепила палкой Фрэнка и вытащила пловца на берег. Джемима взяла его на руки и понесла к курятнику, но когда она подошла, чтобы открыть дверь, он начал брыкаться, вырываться, пронзительно и сердито кричать: «Фрэнк!» Тогда она отнесла его к утятнику. Как только она открыла дверь утятника, он спрыгнул с её рук и помчался в сарайчик.

Закрыв дверь, Джемима послушала пару секунд. Внутри утки тихо забормотали, утята запищали. «Как гостеприимные хозяева», — подумала она.

В ответ её молодой петушок несколько раз произнёс своё имя.

«Странно, — подумала Джемима. — Это скорее уже „Кряэк!“, чем „Фрэнк!“»


— Как тебе вот это, Том? — поинтересовалась Кэрри Тэбб у мужа, протягивая результаты своего рукоделия.

Фермер взял и внимательно осмотрел.

— Вот это да! Это же полтора размера утиной лапы, — восхитился он. — Грандиозная пара ласт!

— Конечно, больше похожи на галоши, — сказала мама Джемимы. — Не забывай, что Фрэнку придётся в них не только хорошо плавать, но и уверенно ходить.

— Когда ты собираешься их примерить на него?

— Завтра утром. Джемима поймает Фрэнка, когда будет выпускать куриц.

— Нет, она не поймает, — сказала Джемима, входя. — Он не захотел спать с курами. Он устроился в утятнике. А зачем, собственно, мне нужно его ловить?

Её мама и папа показали — одна с гордостью, другой с несколько озадаченным видом — на странную пару искусственных перепончатых лап, ярко-жёлтых, с пятью жёсткими когтями (которые раньше были пятью пальцами). Внутри перчаток была прочная пластмасса, вырезанная в форме утиной лапы.

— О, мам, ты умница! — восхитилась Джемима. — Мне не терпится проверить их в деле, точнее, на Фрэнке и в воде.

— Ну, ты уж потерпи, пожалуйста, пока я не закончу утреннюю дойку, — рассмеялся папа. — Я не хочу пропустить такое зрелище.

На следующий день, когда фермер пришёл в сад, его жена и дочь уже были готовы и ждали. Они обули Фрэнка в новые лапы и надёжно прикрепили манжеты перчаток к его ногам. Это было что-то невообразимое: из костюмчика-скафандрика, в котором можно было узнать старую зелёную грелку, торчали коричневые голова, крылья и хвостик, и вся эта чудная конструкция стояла, покачиваясь на ладошках Джемимы, на жёлтых перепончатых лапах из резиновых перчаток!

Джемима поставила юного петушка на траву. Какое-то мгновение Фрэнк спокойно постоял, озадаченный странными штуками, которые были одеты у него на лапах. Потом он попробовал сделать несколько шагов, высоко поднимая каждую ногу, а затем ставя её плоско на землю, как человек в снегоступах. Несколько раз он наступил сам себе на новые лапы-ласты, но довольно быстро он освоился и уверенно потопал к пруду. С брызгами он вошёл в воду и брёл, пока глубина не позволила плыть.

Джемима крепко держалась за руку мамы.

— Мамочка, всё же получится, правда? — переживала она.

— Скрестим пальцы, — предложила мама, и они все трое скрестили на удачу пальцы.

Они заметили, что Фрэнк начал делать сильные толчки своими длинными ногами — такие же движения, как будто бы бежит по земле — и тут же он начал двигаться вперёд, сначала медленно, затем быстрее, быстрее, пока не поплыл с такой скоростью, на которую не могла надеяться ни одна утка. А утки поспешно убирались с его пути, дабы в них не врезалась эта скоростная водоплавающая птица.

— Клёво! — в восторге кричали утята, когда он со свистом проносился мимо. — Круто, приятель, круто!

Фермер Тэбб выразил общее впечатление:

— Чудная уточка!

Глава Восьмая

Джерти и Милдред откладывали в курятнике свои дневные яйца и поэтому ничего не знали о новых лапах Фрэнка.

Они сидели в соседних гнёздах, и Милдред — помня нагоняй, который она недавно получила за болтовню, когда Джерти откладывала яйцо — держала свой клюв закрытым.

Как только Милдред управилась и вышла, Джерти отложила своё яйцо, а затем взглянула на яйцо Милдред. Ей было приятно, что это было белое яйцо довольно скромного размера. «Неважная порода, — с удовлетворением отметила Милдред. — Я всегда это знала». И тут она увидела, что Милдред сломя голову мчится назад.

— Быстрее, дорогая, — запыхалась Милдред. — Иди посмотри на своего Фрэнка!

— Я больше не хочу иметь ничего общего с этим мальчишкой, — раздражённо отмахнулась Джерти. — Он ставит меня в тупик. Я не в силах понять его.

— Но ты должна пойти и посмотреть, — настаивала Милдред. — Он действительно плавает!

Любопытство — сильный инстинкт, и Джерти не могла сопротивляться ему, устремляясь к пруду. Почти около самого дальнего берега она разглядела своего сына, держащегося на воде, вполне уверенно.

— Если ты называешь это плаванием, моя дорогая Милдред, — с сарказмом произнесла Джерти, — то тебе необходимо проверить свои мозги — если они у тебя есть, конечно. Фрэнк просто держится на воде, что он и раньше уже делал, благодаря этому ужасному резиновому костюму.

А на самом деле в это время Фрэнк восстанавливал дыхание после большого числа скоростных кругов по водоёму, но когда он заметил свою маму на противоположном берегу, он закричал:

— Мама! Смотри! — и понёсся к ней с такой скоростью, какую только смогли развить его лапы-ласты. А это было очень быстро. Он выскочил из воды и гордо встал перед мамой, в плавательном костюме и новой жёлтой обувке.

— Как тебе это, мама? — поинтересовался он.

В ответ Джерти издала громкий пронзительный крик ужаса и быстро убежала. Что же такого сделал её сын на этот раз? Милдред тоже убежала, торопясь поведать всей стае об этом последнем событии.

Фрэнк печально повернулся к пруду. По его поверхности всё ещё пробегали волны, вызванные его стремительным заплывом, на которых катались утята.

— Вот это да, цыплёнок! — радостно вопили они. — Ты величайший!

— Величайший кто? — удивился Фрэнк.

— Да пловец, конечно, — сказали они. — Скорость света, парнишка! Фантастика!

Фрэнк ощутил прилив теплоты. Мама не захотела иметь с ним ничего общего, как и братья и сёстры, как и петух и остальные курицы в стае. А вот эти маленькие утята — они были его друзьями.

— Я в самом деле умею теперь плавать, правда? — уточнил он.

— И ещё как! — хором воскликнули утята.

— Могу я теперь плавать вместе со всеми вами? — с надеждой спросил Фрэнк.

Утята переглянулись.

— Несомненно, приятель, — сказал один из них.

— При одном условии, — добавил другой.

— Каком? — заволновался Фрэнк.

— Плавай немного помедленней, цыплёнок.

— Без спешки.

— Делай это легко и непринуждённо.

— Ты-то, возможно, и скоростной…

— …но мы — нет.

— О, я понял, о чём вы, — просиял Фрэнк. — Если я так мчусь, то вода получается неровной, а это для вас не очень удобно. Так?

— В точку, — подтвердили все они. — Такого штормика достаточно, чтобы нас укачало.

Воодушевлённый Фрэнк очень осторожно вернулся в воду и начал плавать спокойно по пруду, делая медленные и размеренные движения своими большими жёлтыми ластами-лапами, а жёлтые утята-малыши плавали с ним, как флотилия маленьких лодок, сопровождающих большой корабль.

Комментариев (0)
×