Ярослава Лазарева - Чикаго для влюбленных

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ярослава Лазарева - Чикаго для влюбленных, Ярослава Лазарева . Жанр: Прочая детская литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ярослава Лазарева - Чикаго для влюбленных
Название: Чикаго для влюбленных
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Чикаго для влюбленных читать книгу онлайн

Чикаго для влюбленных - читать бесплатно онлайн , автор Ярослава Лазарева
1 ... 17 18 19 20 21 22 ВПЕРЕД

День венчания – а это была суббота – оказался солнечным. Еще вчера было пасмурно, с серого неба сыпалась водяная пыль, а вечером туман затянул Лондон. И Наташа переживала, что погода окончательно испортится и они поедут в церковь под проливным дождем. И вот едва она открыла глаза, как сразу заметила, что задернутые портьеры подсвечены солнцем. Ее настроение мгновенно стало лучезарным. Венчание было назначено на час дня. И в одиннадцать она была совершенно готова. Платье девушка смогла застегнуть без посторонней помощи. Волосы оставила распущенными, и черные завитки красиво легли на белое кружево, обтягивающее ее плечи. Длинную фату Наташа закрепила диадемой, подаренной Герой. Она как нельзя лучше подошла к наряду. Но вот турмалиновые сердечки в кольце и кулоне не особо гармонировали с белоснежным платьем и бриллиантовой диадемой. Но Наташа все равно их надела. Она остановилась перед зеркалом и оглядела себя. И увидела воочию свою осуществленную мечту. Она была сейчас настоящей принцессой.

В дверь постучали. Наташа вздрогнула, решив, что это уже прибыл ее «принц». Но это был всего лишь курьер, он доставил букет невесты. Она взяла коробку, курьер, молодой парень, не смог сдержаться и выказал ей свое восхищение. Ей было приятно. Когда он ушел, она распаковала букет. Бледно-розовые крупные английские розы, обрамленные по кругу композиции светло-зелеными листьями, мгновенно «примирили» розовые турмалины с ее белоснежным нарядом. И Наташа заулыбалась от полноты счастья.

В дверь снова постучали. Она вздрогнула и выпрямила спину, накинув фату на лицо. Это уж точно Гера! Но это оказался Степан Андреевич.

– Выглядите прекрасно! – не выдержал и он.

– Спасибо, – обмирающим голоском ответила она.

Телохранитель двинулся вперед, Наташа, еле дыша от невыносимого волнения, шла следом. Швейцар уже распахнул двери отеля. Наташа увидела настоящую карету, запряженную парой белых лошадей. Возле стоял улыбающийся Гера в строгом черном костюме, белой рубашке и с бутоньеркой в кармашке пиджака. Он был как самый настоящий принц – сказочно прекрасный. Наташа все больше ощущала себя находящейся в мечте. Гера подал ей руку.

– Ты выглядишь волшебно! – прошептал он. – Что это за чудесное платье? Я думал, ты будешь в том же, что и на бракосочетании в твоем городе! И вот такой сюрприз! Ты словно настоящая принцесса!

– Тебе нравится? – дрожащим голосом спросила она и оперлась о его руку.

– Я очарован! – ответил он и коснулся губами ее руки.

Они уселись в карету и поехали, Наташа слова не могла произнести от восторга. И дальше все происходило как в ее снах: они остановились у большой и красивой церкви, Гера помог ей выйти из кареты и повел к алтарю. В храме никого не было, как и мечталось Наташе, густые ароматы ладана, белых лилий и роз кружили ей голову. Присутствие рядом любимого, слова клятв, произносимых ими вслед за священником, вызывали эйфорию. Она буквально находилась на небесах и слышала, как поют ангелы.

После венчания они приехали в Нотинг Хилл. Степан Андреевич открыл двери, молодые вошли. Наташа окинула взглядом большую гостиную. Здесь ничего не изменилось за три года: все те же золотистые портьеры, пушистый песочного цвета ковер, застилающий весь пол, два дивана, стоящие углом и обтянутые светло-желтым нубуком, разбросанные по ним подушечки разной формы и в чехлах, вышитых разноцветным золотистым шелком. И висящий напротив дивана большой портрет матери Геры.

Единственное отличие от того, что она видела три года назад, – вся комната уставлена букетами белых роз. Наташа села на диван, чувствуя напряжение. Гера устроился рядом, открыл бутылку с шампанским, стоящую на столике, и разлил вино по бокалам.

– За нас! – сказал он и легко коснулся края ее бокала своим.

– За нас, – тихо повторила Наташа.

Они отпили по глотку и начали целоваться. Странно, но все страхи девушки куда-то пропали. Она была с любимым, она принадлежала ему душой и телом и знала, что это навсегда.

– Люблю! – шептали его губы.

– Люблю! – повторяла она.

Гера взял ее на руки и понес в спальню. Она обхватила его шею руками и глубоко заглянула в глаза.

– Не бойся, – прошептал Гера. – Я ведь и сам боюсь!

– Почему? – удивилась она.

– И у меня это в первый раз! – признался он и смущенно улыбнулся.

Утром она проснулась раньше Геры, открыла глаза и с нежностью посмотрела на его прекрасное лицо рядом на подушке. Он так сладко спал, его длинные ресницы бросали тени на розовые щеки, припухшие от поцелуев губы были чуть приоткрыты, золотые кудри растрепались. Это была ночь любви, их первая ночь. И все прошло удивительно прекрасно.

– Любимый, единственный мой… – прошептала Наташа и легко коснулась его губ поцелуем.

Гера улыбнулся во сне, что-то пробормотал и перевернулся на другой бок. Она погладила его волосы и села. Ее взгляд упал на томик, лежащий на прикроватной тумбочке. Наташа машинально взяла его. Это был роман «Дориан Грей».

«Значит, Гера решил перечитать его, – подумала она, перелистывая страницы. – А может, эта знаковая для нас книга постоянно лежит на столике! Ведь если бы не мое тогдашнее увлечение этим романом, возможно, мы с Герой так никогда и не встретились бы!»

Ее взгляд зацепился за строчки на одной из страниц, и она не удержалась и тихо прочитала:

« Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, – это истинное наслаждение, самая большая радость…»

Примечания

1

Fusion – «смешение» (англ.).

2

Память, Дай же сердцу покоя, И печально за мною В этот час не ходи. Что прошло, то прошло, Быльем-травой поросло И осталось позади… (англ.)

1 ... 17 18 19 20 21 22 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×