Иоанн Кронштадтский - Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иоанн Кронштадтский - Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы, Иоанн Кронштадтский . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иоанн Кронштадтский - Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы
Название: Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы
Издательство: Издательство «Отчий дом»
ISBN: нет данных
Год: 2001
Дата добавления: 12 август 2018
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Помощь проекту

Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы читать книгу онлайн

Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 2. Духовные опыты. Наблюдения. Советы - читать бесплатно онлайн , автор Иоанн Кронштадтский

Тимофей (Т ок. 96) — св. апостол от 70–ти; епископ Ефесский — 483.

Толстой Алексей Константинович (1817—1875) — граф, русский писатель, поэт, драматург — 75.

Филарет (греческий). Вероятнее всего, Филарет Вафидис (t кон. XIX в.), митрополит Касторийский, профессор богословской школы на острове Халки в Мраморном море; в 1884—1886 гг. напечатал двухтомную историю Православной Церкви и учебник по тому же предмету — 368.

Филарет (1779—1857) — митрополит Киевский и Галицкий. В схиме Феодосий. В миру Феодор Георгиевич Амфитеатров — 373.

Филимон (I в.) — св. апостол от 70–ти; епископ Газский — 24.

Шульгин Федор — 349.

Яковлев — чиновник — 132.

От издателей

Настоящее издание представляет собой вторую книгу первого тома Дневников святого праведного отца Иоанна Кронштадтского за 1856 1858 годы. В отличие от первой книги, содержащей размышления отца Иоанна на тексты Священного Писания, вторая книга включает записи личного характера.

Одна из основных особенностей дневникового текста второй книги первого тома состоит в том, что хронология дневниковых записей здесь отцом Иоанном не соблюдена, то есть, например, записи 1857 года перемежаются записями 1858 года. Могут встретиться записи одного года в обратной хронологии. Это связано, можно предположить, с тем, что отец Иоанн делал записи поначалу в дорожных блокнотах или на отдельных листках и лишь позже переносил их в дневниковую тетрадь. Причем, переписывая, он не пытался выстроить накопившийся материал во временном порядке.

В дневниковых тетрадях встречаются пометы карандашом, сделанные Батюшкой, вероятно, позднее, некоторые тексты перечеркнуты, абзацы пронумерованы. Все это, возможно, указывает на то, что тексты настоящих Дневников готовились к публикации, однако ни одна запись из этих тетрадей опубликована не была.

При подготовке рукописных текстов к публикации издатели придерживались следующих принципов.

Тексты Дневников печатаются в современной орфографии и пунктуации с максимальным сохранением стилистического своеобразия авторского текста и примет языка второй половины XIX века.

Для сохранения некоторых особенностей орфографии как самого автора, так и норм современного ему языка был, в частности, составлен словарь написания строчных и прописных букв в словах (чаще всего взятых из богослужебной практики) по сборнику «Моя жизнь во Христе», изданному под сводной редакцией самого отца Иоанна Кронштадтского (СПб., 1893).

В текстах рукописи Дневников были также дополнительно выявлены, и сохранены некоторые авторские особенности написания строчных и прописных букв в зависимости от контекста, например: «Слово Божие» (в значении Евангелия), но «содержащий все словом Божиим»; «Правосудие Небесное» в значении Бога, но «правосудие Божие» (подробнее об этом см. в кн. 1 наст, изд., с. 10–11).

Слова, написанные в рукописи под титлами и в сокращении (типа: «в.» вместо «весьма», «к ые» вместо «которые» ), печатаются полностью.

В пунктуации было сохранено авторское тире.

Лексика и стилистика дневниковых текстов отца Иоанна изобилует употреблением слов церковнославянского языка богослужебных книг, встречаются и диалектные слова и выраже ния.

Цитаты из Священного Писания были выверены по текстам Библии издания Российского Библейского Общества (М., 1995) и воспроизводятся, по традиции, курсивом.

В публикуемых Дневниках сохранены все авторские курсивы и подчеркивания (последние воспроизведены полужирным шрифтом), а также иные выделения текста, например, значками типа +, х, +.

Все подстрочные примечания принадлежат редакции. В них даны переводы латинских, греческих и некоторых церковнославянских слов, объяснения особенностей текста, например: когда слово или фраза не прочитаны; когда текст в рукописи перечеркнут косой чертой и проч.

Все пропуски слов, не поддающихся в рукописи прочтению, обозначены в тексте звездочкой; слова, прочитанные предположительно, обозначаются в тексте знаком вопроса в угловых скобках, например: «воскресенье <?> 12 <?> января». Отсутствующие в тексте слова или предлоги, но восполнимые по смыслу, восстанавливаются в угловых скобках, например: «Он сделал <бы>».В квадратных скобках даны необходимые редакционные пояснения текста.

В конце книги помещен аннотированный Указатель имен.

Издатели просят молитв благочестивых читателей о благословении Божием на продолжение трудов по изданию настоящих Дневников.

Издатели выражают сердечную благодарность всем, кто молитвами и трудами помог выходу в свет данного издания, а именно:

Высокопреосвященному Евлогию, архиепископу Владимирскому и Суздальскому;

высокочтимым отцам Троице–Сергиевой Лавры, Псково–Печерского монастыря, Оптиной пустыни;

игумену Никону (Смирнову); протоиерею о. Владимиру Силовьеву, председателю издательского отдела Московского Патриархата; протоиерею о. Артемию Владимирову; протоиерею о. Михаилу Ходанову; протоиерею о. Александру Рябцеву; иерею о. Геннадию Беловолову;

рабам Божиим Алексию и Димитрию;

С. Ф. Панкиной;

С. В. Мироненко, директору Государственного архива Российской Федерации; О. В. Маринину, заместителю директора Г АРФ; И. С. Тихонову, заместителю начальника отдела хранения ГАРФ; B. C. Глебову, главному специалисту ГАРФ;

С. Л. Кравцу, руководителю Церковно–научного центра «Православная энциклопедия»;

А. Г. Дунаеву, преподавателю древнегреческого языка Российского православного института св. ап. Иоанна Богослова;

прихожанам храма во имя Всех Святых б. Алексеевского монастыря (г. Москва): Т. С. Глебовой, Е. П. Григоренко, C А, Генералову, В. А. Каньшиной, А. В. Каценеленбоген, М. С. Лифановой, О. Г. Мишиной. В. Н. Николаеву, Н. С. Осипенко, С. Н. Рыбаковой, А. И. Свешниковой, Л. Н. Чекиной;

а также

А. Н. Стрижеву, А. Никифоровой, М. Большакову, Е. В. Тростниковой, А. А. Горюновой.

Примечания

1

У тебя очень нечистое сердце: обрати внимание (лат.).

2

Начальное слово фразы в рукописи не поддается прочтению.

3

Предшествующий в рукописи текст: Мысли при чтении Книги Бытия ~ человек совсем несчастен. — см. наст, изд.: т. 1 кн. 1, с. 17–336.

4

Далее в рукописи следует слово, не поддающееся прочтению.

5

Фраза: Для того — вечно блажен. — в рукописи перечеркнута.

Комментариев (0)
×