Бонапарт Наполеон - Путь к империи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бонапарт Наполеон - Путь к империи, Бонапарт Наполеон . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бонапарт Наполеон - Путь к империи
Название: Путь к империи
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-48590-1
Год: 2014
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 632
Читать онлайн

Помощь проекту

Путь к империи читать книгу онлайн

Путь к империи - читать бесплатно онлайн , автор Бонапарт Наполеон

91

Гибеллины и гвельфы – партии в средневековой Италии.

92

То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756–1763), которую Австрия вела в союзе с Францией.

93

Секуляризация (лат. saecularis – мирской, светский) – изъятие государством у церкви ее земельной и иной собственности.

94

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии».

95

Сторонников старого режима.

96

В Италию.

97

Суворов, не доходя до Швица, из Муттена повернул на Гларис.

98

То есть франко-голландская.

99

Здесь в подлиннике, видимо, описка, так как речь идет о возможности обстрела не города, а селения.

100

В этой главе опущен ряд разделов, касающихся истории, географии и этнографии Египта и прилегающих к нему стран, которые в настоящее время не представляют интереса.

101

Марабуты – мусульманская религиозная община.

102

Феллахи – египетские крестьяне.

103

Бедуинов.

104

Дромадер – одногорбый верблюд.

105

Диван – здесь: совет.

106

Улемы – знатоки мусульманского права.

107

Фирман инвеституры – здесь: грамота на ввод во владение.

108

Мультазим – помещик-откупщик.

109

Имам – духовное лицо.

110

Шейх-аль-белед – староста деревни.

111

Иосиф Флавий (ок. 35 – ок. 95 г. н. э.).

112

Офранцуженное имя арабского завоевателя Египта – Амр-ибн-аль-Аса.

113

Ланды – название равнинных песчаных местностей во Франции.

114

То есть образованных людей.

115

Эмир-хаджи – начальник охраны каравана паломников в Мекку.

116

Восьмого недостает. Зачастую число беев не достигало двадцати четырех и их положение не всегда было определено.

117

Муфтий – богослов-правовед высокого ранга.

118

Ага – здесь: начальник.

119

Кади – судья.

120

Васия – вотчина (тур.).

121

Феддан – единица земельной площади.

122

Васии и ризки – земли, розданные участникам завоевания Египта.

123

Патак – мелкая монета.

124

Здесь у автора допущена описка: Александрия находится в Африке.

125

Речь идет о речных судах.

126

Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем.

127

Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом.

128

В подлиннике следует далее полный текст рапорта Баррэ, из которого явствует, что глубина акватории старого порта была достаточна для эскадры, а вход в него можно было обеспечить путем взрыва некоторых рифов, преграждавших путь кораблям.

129

То есть Брюэйс.

130

То есть Брюэйса.

131

То есть Наполеона.

132

В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два, вооруженные для боя, и пять, используемые как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фрюктидора VI года (28 августа 1798 г.).

133

Названия английских кораблей №№ 3, 5, 10, 11 и 12 («Мютин») приведены Наполеоном по-французски.

134

То есть два корабля, стоявшие по обе стороны от него.

135

То есть Нельсон.

136

Командующего эскадрой.

137

То есть Абукирском.

138

«Серьез» – капитан Мартен. «Спартиат» – командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» – командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» – командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» – контр-адмирал Бланке Дюшайла и Жиле – капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» – командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит.

139

То есть Наполеон.

140

Ныне Асуан.

141

То есть султан.

142

В этой главе опущены некоторые разделы, в которых автор характеризует различные религии, а также обычаи мусульман и культуру Арабского халифата.

143

Кааба – мусульманская святыня в Мекке.

144

Шейхи – здесь: руководители мусульманских общин, сект, школ.

145

Фатимиды – арабская династия, правившая Египтом в X–XII вв.

146

Переход в мусульманство французской армии.

147

К учению Мухаммеда.

148

Ниломер – измеритель уровня вод Нила.

149

Кади – судья, должностное лицо.

150

Хиджра – начало мусульманского летосчисления.

151

То есть на воздушном шаре.

152

Меккой.

153

Халиф – религиозный глава мусульман.

154

То есть Наполеон.

155

В Мекку.

156

Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани

157

«Превосходно, превосходно» (араб.).

158

Маршал Ланн был смертельно ранен в битве при Асперне. Бюллетени французской армии передавали слова, которые он якобы произнес. Вот что сказал мне по этому поводу сам Наполеон: «Вы читали фразу, которую я вложил в уста Ланна, – он об этом и не думал. Когда маршал произнес мое имя, мне сообщили, и я сейчас же объявил его умершим. Ланн ненавидел меня от всего сердца. Он назвал мое имя, как атеисты называют Бога, когда они подходят к моменту смерти. Когда Ланн меня назвал, я должен был считать его окончательно погибшим». (Прим. автора)

Комментариев (0)
×