Иван Исаков - Неистребимый майор

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иван Исаков - Неистребимый майор, Иван Исаков . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иван Исаков - Неистребимый майор
Название: Неистребимый майор
Издательство: Советский писатель
ISBN: нет данных
Год: 1966
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 349
Читать онлайн

Помощь проекту

Неистребимый майор читать книгу онлайн

Неистребимый майор - читать бесплатно онлайн , автор Иван Исаков
1 ... 47 48 49 50 51 52 ВПЕРЕД

7

УБП — принятое сокращение: учебно-боевая подготовка.

8

Маркизова лужа — традиционное у балтийских моряков название мелководного района Невской губы, заключенного между линией Лисий Нос — Кронштадт — Ораниенбаум и устьем Невы. Происхождение этого названия относится к периоду управления Морским министерством Российской империи маркизом Жаном Франсуа де Траверсе (1754–1830), французским эмигрантом-роялистом, спасшимся от гильотины и обласканным Александром I. Для экономии маркиз, которого современники величали Иваном Ивановичем, отменил дальние плавания, вследствие чего кораблям Балтийского флота пришлось «топтаться» вокруг Кронштадта. Флот пришел в упадок. Маркиза ненавидели и увековечили его титулом опостылевший плес Невской губы.

9

Историческое название небольшого ковша, врезанного в берег, со стенками, облицованными гранитом чуть не при Петре Великом; имеет выход в море через Лесную гавань.

10

Небольшая яхта международного класса «Дракон» с так называемым бермудским вооружением и кокпитом с козырьком. Рассчитана на три-четыре человека, но искусный яхтсмен может управлять «Драконом» один.

11

Ныне Ломоносов, до 1948 года назывался Ораниенбаумом, на флотском жаргоне для сокращения именовался Рамбовом.

12

СНиС — официально принятое сокращение Службы наблюдения и связи.

13

22 сентября 1914 года в Северном море немецкой подводной лодкой «U-9» были потоплены три английских крейсера: «Абукир», за ним «Хог», спасавший людей с первого, и «Кресси», спасавший команды с первых двух крейсеров.

14

Сейчас, сию минуту! (итал., нем., анг.).

15

ОВР — сокращение: Охрана водного района.

16

Эмбаркация — обратная посадка войск на суда.

17

Канонерские лодки «Бурея», «Зея» и «Кама» были переоборудованы из землеотвозных шаланд в июне 1941 года. Они имели водоизмещение около 1200 тонн (эсминцы — 1500–1800); силу машин около 1000 HP (эсминцы — 40 000) и максимальный ход 7 узлов (эсминцы — более 35 узлов).

18

Мало кто знает, что для перерыва этой коммуникации против нее действовали не только финские и германские боевые катера, канонерки и самолеты, но даже переброшенные из Средиземного моря итальянские торпедные катера.

19

Придется как-нибудь рассказать, почему в неофициальных обращениях укоренилась привычка называть друг друга «синьорами» и «грандами».

20

Разбился в США во время испытаний закупленных Россией истребителей.

21

Генмор — Морской Генеральный штаб.

22

Документы Северского хранятся в Центральном военно-морском архиве.

23

Умер в Ленинграде 19 апреля 1958 года профессором и начальником кафедры Морской академии, в звании генерал-майора авиации.

24

Э. Миндлин. «Красин» во льдах. Детгиз, 1961. Было бы печально, если некоторые взрослые дяди, прочтя на титуле наименование издательства, отложили бы эту книгу для детей. Книга написана для всех возрастов, и написана хорошо.

25

Русское посольство (франц.).

26

Специальный пропуск, выдаваемый дипломатическим представителям, освобождающий от осмотра багажа.

27

Селямлик — торжественный выезд султана в мечеть на праздничное богослужение, который сопровождается парадом войск и последующим большим приемом дипломатического корпуса.

28

Так официально именовались атташе.

29

Cavas — так называемая «консульская гвардия», нанимаемая посольствами в странах Леванта. Обычно носят вычурные национальные костюмы и выполняют обязанности охранников, швейцаров, курьеров и т. п.

30

Старейшина дипломатического корпуса.

31

Часовой все слышит! (франц.).

32

Наплевать! (франц. жаргон).

33

В Турции албанцев принято называть арнаутами. (Прим. автора.).

34

В качестве примера можно привести брошюру И. И. Азарова «В боевых походах», выпущенную в 1961 году в библиотечке журнала «Советский воин».

35

Позже это подтвердилось, когда был опубликован его очерк «Севастополь», датированный 25 июня 1942 г. Это значит, что за сутки до выхода в море на «Ташкенте» в полевой сумке (с которой он не расставался) уже лежала готовая корреспонденция об исключительно тяжелом положении Севастополя на двадцать первый день штурма, являвшаяся сводкой собранных им сведений. Причем надо помнить, что наиболее драматическую информацию Е. Петров не мог привести по цензурным условиям.

36

«Красная звезда», 9 июля 1942 г., № 159.

37

Часть из них была спасена подводной лодкой «М-112» (командир — старший лейтенант Хаханов), также прорывающейся в Севастополь с боезапасом и бензином. Но на «Ташкенте» об этом тогда не знали.

1 ... 47 48 49 50 51 52 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×