Марина Цветаева - Живу до тошноты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марина Цветаева - Живу до тошноты, Марина Цветаева . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марина Цветаева - Живу до тошноты
Название: Живу до тошноты
Издательство: Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN: 978-5-17-089010-1
Год: 2015
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 455
Читать онлайн

Помощь проекту

Живу до тошноты читать книгу онлайн

Живу до тошноты - читать бесплатно онлайн , автор Марина Цветаева
1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД

94

Преданность (пер. с нем.).

95

Преданности (пер. с франц.).

96

«…И я говорю вам – когда-нибудь наступит зима, И весь снег на севере превратится в кровь…» (пер. с нем.).

97

Слепая Матильда (пер. с нем.).

98

«Я знаю одну прелестную кошечку» (пер. с нем.).

99

«Красный сарафан» (пер. с нем.).

100

«У орла», «У льва» (пер. с нем.).

101

«У черта» (пер. с нем.).

102

Гостиница «У ангела» (пер. с нем.).

103

Вот это был парень! (пер. с нем.).

104

Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).

105

«Наука о цвете» (пер. с нем.).

106

«Фаберже» (пер. с нем.).

107

Зубцы (пер. с нем.).

108

«Люби отечество и можешь быть спокойным» (пер. с нем.).

109

Рейн-батюшка! (пер. с нем.).

110

Священный дуб (пер. с нем.).

111

Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь… (пер. с нем.).

112

Юный бог! (пер. с нем.).

113

Первобытная сила (пер. с нем.).

114

Первобытный источник, древний акт, древние времена, древняя ночь (пер. с нем.).

115

Прародитель, предок, мать и дитя В глухом пространстве объединены… (пер. с нем.).

116

Дракон и Месть (пер. с нем.).

117

«Песнь о Нибелунгах» (пер. с нем.).

118

Особенно. Удивительно (пер. с нем.).

119

Людей природы (пер. с нем.).

120

Буржуа, гражданин (пер. с нем.).

121

Маленький: мещанский (пер. с нем.).

122

Увлекаться, мечтать (пер. с нем.).

123

В самоограничении познается лишь мастер,

И лишь закон дает нам свободу (пер. с нем.).

124

«Для любви надо иметь двоих» (пер. с франц.).

125

Чтобы убить (пер с франц.).

126

Вы захватили Эльзас и Лотарингию,

Но сердец наших не завоюете никогда.

Вы надеялись сделать нашу землю германской,

Вопреки вам она останется французской… (пер с франц.).

127

«Стража на Рейне» (пер. с нем.).

128

Чудо-ребенок (пер. с нем.).

129

Вытянутая (пер с франц.).

130

Это было скорее желание, чем предсказание. Але сейчас 5 лет 8 месяцев – у нее золотистые волосы и те же – огромные – светло-голубые глаза (Прим. М. Цветаевой).

131

Спящая красавица (пер с франц.).

132

Бегать наперегонки (пер с франц.).

133

Скорбящая мать (пер. с лат.).

134

Ответный (сокрушительный) удар (пер с франц.).

135

Деклассирована (пер с франц.).

136

«Дама с камелиями» (пер с франц.).

137

Из игры (пер с лат.).

138

«Девяносто третий год» (пер с франц.).

139

Неразборчиво (Прим. Ред.).

140

Буквально: «Вращать большими пальцами», то есть сидеть без дела (пер с франц.).

141

Подспорья (пер с франц.).

142

Обозначены пропуски в рукописи.

143

На свой риск (пер. с нем.).

144

Надо: je t’embrasse – обнимаю тебя (пер. с франц.).

145

Внимание! Говорит Тирана… Внимание! Говорит Тирана… (пер с франц.).

146

Вечер в честь Чехословакии (пер с франц.).

147

Улица Бонапарта – колония Чехословакии (пер с франц.).

148

Рок (пер с франц.).

149

Это трудно (пер с франц.).

150

«Весна» – название фирменного магазина (пер с франц.).

151

Крестьянское платье (пер с франц.).

152

И прах мой будет жарче их жизни (пер с франц.).

153

Роскошь (пер. с нем.).

154

Обеспеченность, гарантия (пер с франц.).

155

Любовь (пер с франц.).

156

Всегда (пер с франц.).

1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×