Хуан Рейнальдо Санчес - Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хуан Рейнальдо Санчес - Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера, Хуан Рейнальдо Санчес . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хуан Рейнальдо Санчес - Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера
Название: Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера
Издательство: Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
ISBN: 978-5-227-05935-2
Год: 2015
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 568
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера читать книгу онлайн

Тайная жизнь Фиделя Кастро. Шокирующие откровения личного телохранителя кубинского лидера - читать бесплатно онлайн , автор Хуан Рейнальдо Санчес

Барбудос (бородачи) – прозвище соратников Фиделя Кастро по партизанской борьбе против режима Батисты. (Примеч. пер.)

2

Его сменил Карлос Лаге, ставший впоследствии вице-премьером Совета министров и Государственного совета и в 2009 году смещенный с этих постов.

3

Lider máximo – Верховный вождь (исп.). (Примеч. пер.)

4

Лаки (Счастливчик) Лучано – настоящее имя Сальваторе Лукания (1897–1963), один из главарей американской организованной преступности. После Второй мировой войны депортирован из США в Италию. Заправлял игорным бизнесом на Кубе, наладил транспортировку наркотиков из Юго-Восточной Азии в США через Европу. Умер от сердечного приступа. (Примеч. пер.)

5

Рубен Фульхенсио Батиста (1901–1973) был президентом Кубы с 1940 по 1944 год, победив на демократических выборах. В его правительство входили министры-коммунисты.

6

М от исп. movimiento – «движение». (Примеч. пер.)

7

Да здравствует революция! (исп.). (Примеч. пер.)

8

От исп. Ministerio del Interior. (Примеч. пер.)

9

Покушение было организовано правыми активистами, недовольными политикой президента де Голля, направленной на предоставление независимости Алжиру, что, по мнению заговорщиков, было предательством национальных интересов Франции и этнических французов, живших в Алжире. 8 сентября 1961 года группа боевиков под руководством инженера Жан-Мари Бастьен-Тери обстреляла из автоматического оружия кортеж де Голля. Ни президент, ни сопровождавшие его даже не были ранены. Бастьен-Тери был арестован, приговорен к смертной казни и расстрелян. (Примеч. пер.)

10

Alina Fernández. Fidel, mon père. Confessions de la fille de Castro. Plon, 1998.

11

Мадам Бесстыдство (Madame Sans-Gêne) – прозвище жены наполеоновского маршала Лефевра, герцога Данцигского, выслужившегося из простых солдат, – урожденной Катрин Юбшер, полковой прачки. Даже став герцогиней и попав ко двору, она по манерам и языку оставалась вульгарной женщиной из простонародья. (Примеч. пер.)

12

Созданное в 1961 году в Белграде, Движение неприсоединения является международной организацией, объединяющей страны, не примкнувшие ни к Восточному блоку, ни к Западному.

13

Американская спецслужба, отвечающая за охраны высших должностных лиц страны и членов их семей, а также преступления в сфере финансов (подделка банкнот, ценных бумаг). Изначально подчинялась министерству финансов, с 2003 года – вновь образованному министерству внутренней безопасности. (Примеч. пер.)

14

Сокр. от исп. Ministerio de las Fuerzas Armadas Revolucionarias. (Примеч. пер.)

15

Местечко Пунта-Брава расположено на окраине Гаваны, приблизительно в семи километрах к юго-западу от фамильного поместья Пунто-Серо.

16

Сокр. от исп. Centro de Investigaciones Medico Quirurgicas. (Примеч. пер.)

17

ЭЛН (ELN) – от исп. Ejército de Liberación Nacional – Армия национального освобождения; ФАРК (FARC) – от исп. Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia – Революционные вооруженные силы Колумбии – леворадикальные вооруженные группировки. (Примеч. пер.)

18

Луис Аугусто Турсиос Лима (1941–1966) – офицер гватемальской армии, революционер. Один из руководителей вооруженной борьбы против правившего в стране режима. Погиб в бою. (Примеч. пер.)

19

До сих пор точно не установлено, застрелился ли президент Альенде или был убит путчистами. Пиночет и его сторонники отстаивали версию о самоубийстве; их противники утверждали, что Альенде был застрелен ворвавшимися во дворец солдатами. (Примеч. пер.)

20

Под «паразитами» явно подразумевалась буржуазия, имущие классы; «червяками» («гусанос») презрительно называли кубинских контрреволюционеров; выражения «потеря памяти» и «бездействие», вероятно, намекали на забвение боевых традиций колумбийского народа, завоевавшего независимость в войне с Испанией. (Примеч. пер.)

21

Euskadi Ta Askatasuna – «Страна Басков и свобода», на баскском языке.

22

Хокин умер в 2006 году.

23

«Санчес, принеси мне стаканчик виски со льдом!» (исп.)

24

Вернувшийся к власти в 2007 году, Даниэль Ортега ныне является президентом Никарагуа. Его брат Умберто ушел из политики в 1995 году и занялся бизнесом. Назначенный в 2007 году послом в Перу, Томас Борхе умер в 2012 году. Хайме Уилок возглавляет неправительственную организацию Институт развития и демократии. Генри Руис борется с коррупцией в нынешнем ортегистском режиме. Балларо Арсе является экономическим советником президента Ортеги. Наконце, Карлос Нуньес Тельес умер в 1990 году на Кубе.

25

Даниэль Ортега был избран президентом Никарагуа в 2007 году и переизбран на новый срок в 2011-м. Он по-прежнему является союзником Кубы.

26

Ирландский кофе (англ.) – горячий кофе с сахаром, виски и сливками. (Примеч. пер.)

27

Так у автора. Ирландия не имеет отношения к «территории Тэтчер». Это совсем другая страна. (Примеч. пер.)

28

Так у автора. Но Великобритания здесь ни при чем. Шеннон находится в Ирландской Республике. (Примеч. пер.)

29

Тьермондист – сторонник солидарности со странами третьего мира (от фр. Tiers-Monde – «третий мир»). (Примеч. пер.)

30

Телохранителей (исп.).

31

Fidel et Raúl, mes frères. L’histoire secrète, par Juanita Castro et Maria Antonieta Collins. Plon, 2011.

32

Сама Вильма Эспин умерла в 2008 году.

33

Занимающийся иностранными дипломатами, работающими на Кубе.

34

Это надо понимать: «самого Фиделя».

35

Хосе Марти (1853–1895) – писатель, публицист и революционер, лидер освободительного движения Кубы от Испании. Выступал против угрозы экспансии США на Кубе. (Примеч. пер.)

36

Сокр. от исп. Alianza Bolivariana para América. (Примеч. пер.)

Комментариев (0)
×