Союз спасения. Восстание, которого не было - Коллектив авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Союз спасения. Восстание, которого не было - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Союз спасения. Восстание, которого не было - Коллектив авторов
Название: Союз спасения. Восстание, которого не было
Дата добавления: 28 июнь 2023
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Помощь проекту

Союз спасения. Восстание, которого не было читать книгу онлайн

Союз спасения. Восстание, которого не было - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов
1 ... 81 82 83 84 85 ... 87 ВПЕРЕД
усмотрению и содержать строго».

18

19 января, в 3 часа дня, ген. Сукин получил следующую записку государя: «Письмо отдать отставному подполковнику Муравьеву-Апостолу».

19

Qu’est ce donc que la Vie pour valoir qu’on la pleure.

Un soleil, un soleil, une heure et puis une heure.

Ce qu‘une nous apporte une autre nous l‘enlève,

Repos, travail, douleur, et quelquefois un rêve.

20

Жан-Батист Руссо, 1670–1741, франц. поэт и сатирик; Жан-Батист Расин, 1639–1699, знам. франц. драматург; Рене-Луи Расин, 1692–1763, его сын, франц. поэт религиозного направления; Пьер Корнелль, 1606–1684, знам. франц. драматург; Жан де Лафонтен, 1621–1695, знам. франц. поэт-баснописец; Шарль Мильвуа, 1782–1816, франц. поэт-лирик, судьба которого сходна с судьбою Жильбера; Андре Шенье, 1762–1794, франц. поэт, провозвестник романтизма; Жозеф Шенье, 1764–1811, франц. поэт и драматург-республиканец; Георг Грессе, 1709–1777, франц. поэт-сатирик и драматург; Жан. Каз. Делавинь, 1793–1843, франц. лирич. и драм. поэт, выступил в печати лишь после 1815 года; Алекс. Сумет, 1788–1845, франц. лирич. поэт; Альф. Ламартин, 1790–1869, знамен. франц. лирич. поэт, внесший глубокое христианское настроение в поэзию, – его первый сборник появился в 1820 году и сразу доставил автору прочную славу.

21

Хомутец – имение Муравьевых-Апостолов в Полтавской губернии.

22

Кибинцы – имение Д. П. Трощинского, знаменитого государственного деятеля эпохи Екатерины I и Александра I. Живя на покое в своем имении Полтавской губернии, Трощинский любил собирать у себя окрестных помещиков. После ареста М. И. Муравьева-Апостола малороссийскому генерал-губернатору князю Н. Г. Репнину (бывший начальник М. И., родной брат декабриста кн. С. Г. Волконского) было поручено выяснить образ жизни его крамольного адъютанта. Князь Репнин сообщил императору Николаю: «Из допросов дворовых людей, лично мною сделанных, сведений, собранных от соседей, и полицейских наблюдений о Матвее Муравьеве всеподданнейше доношу, что он, проживая последнее лето в деревне своего отца, местечке Хомутце, ездил к Д. П. Трощинскому, влюбившись в внучку его княжну Хилкову (ей было в 1825 году 20 лет). В семействе Капниста М. И. Муравьев-Апостол поссорился с Алексеем Капнистом, что видно из переписки его. Сему почесть можно главнейшею причиною, что и сей тоже искал руки кн. Хилковой».

23

Лоренц Стерн, 1713–1768, английский писатель, положивший начало сентиментальному направлению в европейской литературе; главные его произведения – «Сентиментальное путешествие» и «Тристрам Шенди».

24

Здесь кончаются записи на последних страницах обложки, двух красных за текстом. Вероятно, после них М. И. вернулся к началу книги, и возможно, что теперь он уже стал записывать прямо с первой – красной; по крайней мере, так можно логически разместить материал записей.

25

Соседка Муравьевых-Апостолов по их Полтавскому имению, С. В. Скалон (рожд. Капнист) пишет в своих воспоминаниях: «Матв. Ив., выйдя в отставку и поселившись отшельником в своей деревне, никуда не выезжал и, несмотря на большое состояние, жил очень просто, довольствуясь малым, любя все делать своими руками: он сам копал землю для огорода и для цветников, сам ходил за водою для их поливки а не имел почти никакой прислуги».

26

После этого следует запись на второй странице переплета перед текстом – тоже красной и весьма выцветшей.

27

Хомутец – имение Муравьевых-Апостолов, где проживал Матв. Ив. Хорол – река в Полтавской губ. Бакумовка – имение, полученное Ал. Дм. Хрущевым в приданое за Анной Ив. Муравьевой-Апостол. Обуховка – имение известного поэта В. В. Капниста, отца С. В. Скалой.

28

Старшие сестры Матв. И.: Елисавета (род. до него), Екатерина, Анна, Елена; младшие сестры: Евдокия-Дуняша, Елисавета (родились после 1812 года, от второго брака Ив. Матв.) – единоутробные сестры Вас. Ив., которому завещано Евангелие.

29

Мачеха М. И. – Прасковья Вас. Грушецкая, вторая жена его отца, внучка по матери кн. В. М. Долгорукова-Крымского, род. 28 марта 1780 года, замужем за И. М. с 1812 года, была жива еще в 1847 году; в 1840-х году обратилась в III отделение с ходатайством об улучшении участи М. И. ввиду его болезни. Есть семейные сведения, исходящие от воспитанницы M. И., о том, что с появлением Праск. Вас. в семье Муравьевых-Апостолов наступил все углублявшийся разлад между отцом и горячо любившими его сыновьями. Но, в то время как остальные дети от первого брака проявляли иногда нежность и вообще родственные чувства к мачехе, именно М. И. всегда относился к ней с изысканной вежливостью, постоянно холодной и слишком официальной.

30

Стих Вергилия (Энеида, II, 354) приведен у М. И. по латыни: «Una salus victis nullam sperare salutem».

31

Начинается эта страница выдержками из Евангелия, написанными не по-французски рукою П. В. Муравьевой-Апостол: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем и найдете покой душам вашим; ибо иго Мое благо и бремя легко (Матфея XI, 28. 29. 30). Не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников (здесь надписано еще применительно к положению М. И. и его рукою счастливых), но грешников к покаянию (Марка, II. 17)». В самом Евангелии, в тексте, приведенные здесь стихи от Матфея подчеркнуты. Есть еще несколько подчеркнутых мест с пометками М. И. Укажу их: от Матфея гл. 7, стих 11; 13, стихи 20 и 21; гл. 14, стихи 13 и 14, причем к 13-му (об удалении Иисуса от Иерусалима, по извещении его об усекновении главы Иоанна Крестителя, в пустынное место и о том, что народ пошел за ним из городов пешком) приписано по-французски: «как это трогательно»; еще подчеркнуто от Луки: глава 3, ст. 34 (о Иерусалиме, избивающем пророков) и приписано по-русски: «27 января 1826», от Иоанна: гл. I, ст. 1–5; гл. II, ст. 32–36; гл. 13, ст. 23 и 34 (к последнему приписано: «февраль 1826»). Все подчеркивания сделаны к славянскому тексту.

32

Здесь М. И. имеет в виду брата С. И. (повешенного позднее – 13 июля 1826 года), но, сильно любя брата, он ужасался мысли о том, что С. И. должен быть казнен, и

1 ... 81 82 83 84 85 ... 87 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×