Петер Матт - Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Петер Матт - Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее, Петер Матт . Жанр: Критика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Петер Матт - Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее
Название: Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

Помощь проекту

Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее читать книгу онлайн

Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее - читать бесплатно онлайн , автор Петер Матт
1 ... 84 85 86 87 88 ... 91 ВПЕРЕД

68

Гларусский диалект — диалект немецкого языка, распространенный в швейцарском кантоне Гларус.

69

Sterchi В. Blösch: Roman. Zürich, 1983. S. 36. — Примеч. П. фон Mamma.

70

Удивительную параллель к сценам забоя коров в романе «Блёш» мы находим у тессинского автора Джованни Орелли. В его романе «Праздник благодарения» (Милан, 1972; в немецком переводе «Деревенский праздник») все вертится вокруг уничтожения целого коровьего стада швейцарскими военнослужащими — в день, отмечаемый всеми швейцарцами как день благодарения, покаяния и молитвы. — Примеч. П. фон Mamma.

71

Лобастые быки (Bibos) включают три вида диких быков из Южной Азии: гаур, бантенг и серый бык, или купрей. Хрюкающий бык — одно из названий яка (Poephagus), ныне распространенного на Тибете и в смежных с ним областях.

72

Sterchi В. Blösch. А. а. О. S. 429. — Примеч. П. фон Mamma.

73

Здесь: в соответствии с правилами данной дисциплины (лат).

74

Здесь и далее эссе Ницше «О пользе и вреде истории для жизни» цитируется по переводу Я. Бермана (Ницше Ф. Сочинения: В 2-х т. T. 1.М.: Мысль, 1990).

75

«Фауст», Часть первая, сцена «Ночь». Перевод Б. Пастернака.

76

«„История швейцарского нейтралитета“ в девяти томах» (Geschichte der schweizerischen Neutralität: Neun Bände. Basel, 1965–1976). Под «отчетом Эдгара Бонжура» обычно понимают тома с третьего по шестой (включительно) этого издания.

77

Заключительный отчет Независимой экспертной комиссии Швейцарии: «Швейцария, национал-социализм и Вторая мировая война» (Die Schweiz, der Nationalsozialismus und der Zweite Weltkrieg: Schlussbericht. Zürich, 2002).

78

Ницше Ф. О пользе и вреде истории для жизни.

79

См.: Matt Р. von. Kritischer Patriotismus. Die Auseinandersetzung der Schweizer Schriftsteller mit der guten und mit der bösen Schweiz // Die tintenblauen Eidgenossen: Über die literarische und politische Schweiz. München, 2001. S. 131–143. — Примеч. П. фон Mamma.

80

Ницше Ф. О пользе и вреде истории для жизни.

81

См.: Matt Р. von. Die Inszenierung des politischen Unbewussten in der Literatur H Die tintenblauen Eidgenossen (a. a. O.). S. 96–103. — Примеч. П. фон Mamma.

82

Русская публикация в кн.: Вальзер Р. Разбойник / Пер. А. Глазовой. Тверь, 2005. С. 136–140.

83

Жан Нувель — знаменитый французский архитектор, лауреат Притцкеровской премии 2008 года. Дальше речь идет о созданном им плавучем выставочном комплексе «Монолит».

84

См. ниже: «Мечтания на границе: О литературной фантазии в Швейцарии», с. 151–166. — Примеч. П. фон Mamma.

85

Генрих Глареан (настоящая фамилия Лорис) — швейцарский гуманист: теоретик музыки, географ, историк, филолог, математик.

86

См. об этом все еще сохраняющую свое значение статью Макса Верли: Wehrli М. Der Schweizer Humanismus und die Anfänge der Eidgenossenschaft // Schweizer Monatshefte. Zürich, 1967. Heft 2, Mai. S. 127–146. — Примеч. П. фон Mamma.

87

Иоганн Гауденц Залис-Зевис — швейцарский поэт, автор элегий и песен, собранных в книге «Стихотворения» (1793).

88

Генрих Лойтхольд — швейцарский поэт, переводчик и журналист.

89

Leuthold H. Gedichte: Dritte vermehrte Auflage. Frauenfeld: Huber, 1884. S. 179. — Примеч. П. фон Mamma.

90

Здесь и далее новелла «Черный паук» цитируется в переводе В. Булыгина по изд.: Порождения тьмы: Антология / Сост. Т. М. Новоженова. М.: Ренессанс, 1993.

91

Выделенная курсивом фраза в русском переводе новеллы отсутствует.

92

Перевод Н. Славятинского.

93

Выделенный курсивом фрагмент в русском переводе отсутствует.

94

Если издательство «Diogenes» дополнило свое издание избранных произведений Готхельфа (уже после того как оно вышло в свет) публикацией «Крестьянского зерцала», то произошло это именно благодаря ходатайству Дюрренматта. — Примеч. П. фон Mamma.

95

Согласно преданию, представители трех коммун — Ури, Швиц и Унтервальден (первоначальных кантонов Швейцарии) — 7 ноября 1307 года на лугу Рютли около Фирвальдштетского озера дали клятву о взаимопомощи и поддержке. Это событие считается началом существования Швейцарского союза.

96

Дюрренматт Ф. Судья и его палач: Раманы. Повести. Рассказы. М., 2004. С. 336; перевод Н. Оттен и Л. Черной.

97

Глас народа (лат.).

98

Глас Божий (лат.).

99

Совокупная воля (франц.).

100

Келлер Г. Новеллы. М.-Л., 1952. С. 9; перевод А. Ариан.

101

Там же. С. 95; перевод Л. Шапориной.

102

Там же. С. 96.

103

Действие новеллы происходит в XV веке. Русский перевод: Там же. С. 189–232.

104

О рюхенштейнцах, например, говорится: «Их величайшей гордостью было право юрисдикции по уголовным делам, наказуемым смертью. <…> На выступах скал вокруг города были воздвигнуты виселицы, колеса, эшафоты разного вида; ратуша была набита железными цепями, ошейниками, на башнях висели железные клетки, на всех перекрестках стояли деревянные крутильные машины, на которых мучили женщин» (там же. С. 189–190; перевод С. Адрианова).

105

Имеется в виду издательство «Зуркамп», основанное в 1950 г.

106

Что под Цезарио имелся в виду Эдуардо Корроди, Фриш подтвердил мне в личной беседе. Однако по мере чтения «Дневника с Марионом» становится очевидно, что под маской Цезарио скрывается не только один конкретный человек, но целая группа (или тип) ведущих культурно-консервативных фигур в Цюрихе. К ним в то время относились, помимо Корроди, такие люди как Эмиль Штайгер, Вальтер Мейер и Макс Рихнер, которые все были членами легендарного «Пятничного кружка», собиравшегося в кафе «Одеон». См.: Jaeckle Е. Die Zürcher Freitagsrunde: Ein Beitrag zur Literaturgeschichte. Zürich, 1975; ders. Zeugnisse zur Freitagsrunde. Zürich, 1984. — Примеч. П. фон Mamma.

107

Полемика началась с того, что германист Эмиль Штайгер в речи при вручении ему цюрихской литературной премии высказался против политической ангажированности современной литературы. Фриш в ответ опубликовал в газете статью «Наконец пришло время это повторить… По поводу речи Эмиля Штайгера в связи с присуждением ему Литературной премии города Цюриха 17.12.1966» (Weltwoche. Zürich. 1966, 24. Dezember). Документацию, касающуюся этой полемики, и ее анализ см.: Sprache im technischen Zeitalter / hrsg. von W. Hollerer. Stuttgart. 1967. Nr. 22, April/Juni; 1968. Nr. 26, April/Juni. — Примеч. П. фон Mamma.

108

Швейцария — тюрьма: Речь в честь Вацлава Гавела (1990) / Пер. Н. Федоровой // Дюрренматт Ф. Моя Швейцария: Книга для чтения. М., 2013. С. 164–176.

109

Frisch М. Tagebuch mil Marion. Zürich, 1947. S. 8. — Примеч. П. фон Mamma.

110

Там же. — Примеч. П. фон Mamma.

111

Ангажированная литература (франц.).

112

«Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь…»

113

«Пилат сказал Ему: что есть истина?»

114

Frisch М. Tagebuch mit Marion. S. 10. — Примеч. П. фон Mamma.

115

Там же. S. 37. — Примеч. П. фон Mamma.

116

«Ответственность начинается в мечтах» (англ). Эпиграф к сборнику стихов «Ответственность» (1914) Уильяма Батлера Йейтса.

117

«Святой» — историческая новелла о Томасе Бекете. Панкрац — герой новеллы Келлера «Панкрац Бука», входящей в сборник «Люди из Зельдвилы».

118

Персонаж «Крестьянского зерцала».

1 ... 84 85 86 87 88 ... 91 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×