Лев Шестов - Шекспир и его критик Брандес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Шестов - Шекспир и его критик Брандес, Лев Шестов . Жанр: Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Шестов - Шекспир и его критик Брандес
Название: Шекспир и его критик Брандес
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 133
Читать онлайн

Помощь проекту

Шекспир и его критик Брандес читать книгу онлайн

Шекспир и его критик Брандес - читать бесплатно онлайн , автор Лев Шестов

x x x

На этом мы закончим обзор книги Брандеса.

Наша задача состояла не в том, чтобы следить за частными вопросами шекспирологии, обсуждаемыми датским критиком. Нам нужно было лишь выяснить, что видит Брандес в Шекспире и - насколько дозволяет объем нашей работы чем был Шекспир.

Перед великим английским поэтом восстали труднейшие проблемы жизни, ответом на которые и были его произведения. Чем ужаснее представлялась ему действительность, тем настоятельнее чувствовал он потребность понять все то, что происходило вокруг него. Тот пессимизм, о котором так приятно разговаривает Брандес, для Шекспира был не теоретическим вопросом, которому он посвящал часы досуга, а вопросом существования. Поэт чувствовал, что нельзя жить, не примирившись с жизнью. Пока есть Лиры, Гамлеты, Отелло, пока есть люди, случайно, в силу рождения или внешних обстоятельств ставшие добычей несчастия или, что еще ужаснее, виновниками несчастия других, преступниками, пока над человеком господствует слепая сила, определяющая его судьбу - жизнь наша только "сказка, рассказанная глупцом".

Так чувствовал и думал Шекспир, и это привело его к "необъятным книгам человеческих судеб".

Чтобы понять Лира и Макбета, нужно прежде почувствовать, что значит быть Лиром или Макбетом, что значит из существа, повелевающего над стихиями, обратиться в "бедное, голое, двуногое животное", что значит всеми любимому, благородному, носящему золотое имя человеку - сразу стать отверженным Богом и людьми, затравленным волком. "Случай ведет к преступлению, страданию, безумию и смерти", - так может сказать лишь тот, для кого и страдание, и безумие, и преступление - и заключающая ужасную жизнь бессмысленная смерть лишь пустые книжные слова. Тот, кто знает смысл и значение их, знает, как Шекспир, что со "случаем" жить нельзя. Для того этого маленькое слово "случай" обращается в страшный кошмар, в конце концов приводящий или к пробуждению, или к смерти. Так было у Шекспира. Целые годы призрак случайности человеческого существования преследовал его, и целые годы великий поэт бесстрашно всматривался в ужасы жизни и постепенно уяснял себе их смысл и значение.

Он нашел источник гамлетовского пессимизма, он понял смысл трагедии Лира, значение преступления Макбета и рассказал нам, что под видимыми нами ужасами скрывается невидимый рост человеческой души, что нет у человека "злой воли", что все ищут лучшего даже и тогда, когда совершают злые деяния, что все обвинения, расточаемые людьми жизни, происходят лишь от нашего неуменья постичь задачи судьбы.

И это примирило Шекспира с человеческой трагедией, и это сделало его величайшим из поэтов. Брандес всего этого не видит. Он следующим образом объясняет переход Шекспира к последнему периоду творчества: "Мрачные тучи рассеялись, и небо снова постепенно стало проясняться над Шекспиром. Повидимому, Шекспир освободился от тяжких мук тоски после того, как он воплотил в образы свои мрачные настроения; только теперь, когда в течение многих лет все возраставшее crescendo достигло крайнего forte, когда уж нечего было больше говорить, поэт мог вздохнуть свободно. Ибо дальше желания, чтобы все человечество погибло от чумы, половых болезней, убийств и самоубийств - никакое проклятие не может идти. Он устал, перегорел, лихорадка прошла, он чувствовал наступающее выздоровление. И что такое случилось? Потухшее солнце взошло, ясное и яркое, как прежде. Черное небо вновь стало голубым. Вновь вернулось к нему мягкая отзывчивость на все человеческое".> "Случилось", догадывается Брандес, что Шекспир встретился с обворожительной женщиной, которая примирила его с жизнью. Очевидно, что так говорить о примирении с жизнью может лишь тот, кто не знает, за что, собственно, с ней и ссориться нужно. Брандесу процесс шекспировского творчества совершенно чужд. Все эти избитые сравнения, вроде "лихорадка прошла", "crescendo", "forte", которые в таком неприличном изобилии расточает критик, эта пошлая догадка о встрече с женщиной, из-за которой были забыты Лиры, Отелло, Кориоланы - все это лишь жалкая дань "художественности", новейшему категорическому императиву. Подобно страннице в "Грозе", Брандес страсть любит, когда кто хорошо воет и воображает вследствие этого, что задача поэта состоит в том, чтобы жалобно изливаться в стихах, а литературного критика - в том, чтобы вторить поэту. Он наивно убежден, что достаточно назвать Просперо Ubermensch'ем и повыдергивать из Ницше все введенные этим последним новые слова, чтобы считаться современнейшим философом. Здесь не место говорить о Ницше как о представителе нового литературного течения. Заметим лишь, что если бы Ницше, под которого так тщательно подлаживается датский критик, прочел книгу Брандеса о Шекспире, он бы снова - забыв связывавшую его с Брандесом многолетнюю дружбу - повторил свою негодующую фразу: ich hasse die lesenden Mussigganger.

---------------------------------------------------------------------------

1 H. Taine "Histoire de la litterature anglaise". Tome quatrieme, livre IV, ch. II.

2 Ib. Introduction, I.

3 Ib. t. IV, livre IV, ch. II.

4 Ib. t. II. livre II. ch. VIII.

5 G. Brandes. William Schakespeare, с. 987, 988.

6 Brandes, с. 216.

7 Ib. 217.

8 Ib. 223.

9 A. Mezieres. Shakespeare, ses ?uvres et ses critiques. P. 592.

10 G. Brandes, с. 352.

11 Ib. с. 1001.

12 Brandes, 527.

13 Ib. 525.

14 Ib. 1001.

15 Ib. 641.

16 Ib. 511.

17 Brandes, c.312.

18 Brandes. 513.

19 В подлиннике гораздо сильнее:

The time is out of joint: O cursed spite,

That ever I was born to set it right.

20 Brandes, с. 524.

21 Ib. 527.

22

What is a man,

If his chief good and market of his time

Be but to sleep an feed? A beast, no more.

23 Br. 525.

24 Brandes. с. 540.

25 Brandes. с. 515.

26 Плутарх. Жизнеописания. Марк Брут, кн. 4.

27 Ib. гл. 22.

28 Ib. гл. 13.

29 Плутарх, Марк Антоний гл. 29.

30 Brandes, с. 440.

31 Плутарх. Марк Брут, гл. 6.

32 Brandes, с. 432.

33 Ib. с. 440.

34 Плутарх. М. Брут, гл. 29.

35 Brandes, с. 444.

36 Ib. с. 445.

37 Ib. с. 450.

38 Ib. с. 447.

39 Brandes, с. 456.

40 Brandes, с. 433.

41 Brandes, с. 442.

42 Ib. с. 442.

43 Плутарх. Александр, гл. 1.

44 Brandes. с. 61.

45 Плутарх. Цезарь, гл. 15.

46 Плутарх. Цезарь, гл. 15.

47 30 талантов 60 000 p.

48 Ib. гл 17.

49 Ib. гл. 58.

50 Ib. гл. 57.

51 Brandes. с. 439.

52 Плутарх, Цезарь, гл. 25.

53 Ib. гл. 20.

54 Ib. гл. 29.

55 Ib. гл. 69.

56 Ib. гл. 28. Плутарх. М. Брут, гл. 47.

57 Brandes, c. 891.

58 Ib. 777.

59 Ib. 757.

60 Ib. 786.

61 Ib. 732.

62 С. 734 и 735 посвящены у Брандеса "обоснованию" такого его "взгляда".

63 Ib. 744.

64 Ib. 746.

65 Ib. 743.

66 Brandes, с. 768.

67 Ib. 762, Ib. 769.

=

68 С. 97.

69 Brandes. с. 782.

70 Плутарх. Кай Марций Кориолан, гл. 1.

71 Brandes, 763.

72 Ib. 767.

73 Ib. 769.

74 Brandes, 777.

75 Brandes, с. 633.

76 Ib. с. 635.

77 Ib. 638.

78 Ib. 635.

79 Ib. 634.

80 Ib. 641.

81 Ib. 641.

82 Между прочим, Крейссиг напрасно отождествляет "категорический императив" с "возвышенным" Шиллера. Шиллеру категорический императив был непонятен, и он очень остроумно иронизировал по поводу "чистого" долга.

83 Brandes, с. 647.

84 Ib. 648.

85 Ib. 639.

86 Ib. 640.

87 Is this the promised end?

88 Brandes, 610.

89 Ib. 611.

90 Ib. 614.

91 Brandes. стр. 819.

Комментариев (0)
×