Эгертон Кастл - Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эгертон Кастл - Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком, Эгертон Кастл . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эгертон Кастл - Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком
Название: Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 262
Читать онлайн

Помощь проекту

Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком читать книгу онлайн

Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком - читать бесплатно онлайн , автор Эгертон Кастл

59

Спадон – двуручный меч.

60

Шаг, в отличие от выпада, предполагает, что меняется относительное положение ног, то есть одна ставится впереди другой, тогда как в выпаде положение ног сохраняется, но увеличивается расстояние между ними.

61

«Принципы верного владения оружием» (ит.).

62

Удар рапирой (ит.).

63

«О рапире и кинжале» (ит.).

64

Кинжал обычно держали так же, как меч. Иногда большой палец вплотную прижимали к пяте клинка, а иногда перекрещивали над гардой указательный и большой пальцы. Но в фехтовании никогда не держали кинжал так, как это часто рисуют на картинках в наши дни, то есть большим пальцем к навершию.

65

Старое фехтование (фр.).

66

Искусный фехтовальщик (фр.).

67

«Благородная наука фехтования на мечах» (фр.).

68

«Искусство старинных фехтовальщиков» (нем.).

69

«Как удержать его на земле. Когда человек брошен на землю, всегда падайте на него с правой руки, поставив прямое колено между его ног, и левой рукой падайте на его шею, пока он обороняется, после чего он весь в вашей власти».

70

Хороший фехтовальщик (фр.).

71

Секретный удар, приобретенный в далекой стране (фр.).

72

Арена поединка (фр.).

73

«Ромео и Джульетта», акт III, сцена I.

74

См. рис. 23.

75

Скрестить шпаги (фр.).

76

76 см.

77

На этом несовершенном рисунке, изображающем знаменитый меч Гонсалво де Кордовы, который сейчас находится в мадридской Королевской оружейной палате, можно увидеть пример старейшей формы рукоятки с pas d'âne.

78

Наглядное доказательство (фр.).

79

Познание вещей из их причин (исп.).

80

«Книга Херонимо де Каррансы, рассуждающего о философии оружия и мастерстве владения им, а также о христианской атаке и защите».

81

«Vida del Gran Tacaño».

82

Первый изобретатель науки (исп.).

83

Воображаемый круг между телами противников (исп.).

84

«Por la linea del diámetro no se puede caminar sin peligro» считалось среди опытных фехтовальщиков неопровержимой аксиомой.

85

Около 60 см и 76 см.

86

Насильственные, естественные, небрежные, «гасящие», странные или случайные (исп.).

87

Искусство фехтования (исп.).

88

Это то же, что guadagnare di spada у итальянцев, – прикрывать себя на ходу, силой соединяя клинок с клинком противника. Однако Каррансе понятие ganancia было неизвестно.

89

Буквально «выигрывать угол в профиле», то есть получая преимущество последовательными шагами вокруг противника.

90

Полуудары или обратные были сравнительно легкими ударами, справа или слева соответственно.

91

15 см.

92

Особенно у Бена Джонсона, например, в пьесе «Всякий человек со своим капризом», где капитан Бобадил то и дело поминает великого Каррансу.

93

Бен Джонсон. Новый трактир.

94

30 см.

95

Винсент – англизированная форма имени Винченцо.

96

Большинство итальянских фехтовальных терминов того периода содержатся у Флорио в «Первых плодах».

97

Инкартата.

98

См. главу о Мароццо.

99

Савиоло не дает определения «контрукола» в этом отрывке, но объясняет на практических примерах.

100

См. рис. 8.

101

«Ромео и Джульетта».

102

Марстон. Бич злодеяний, сатира XI, книга 3.

103

«Виндзорские насмешницы», акт I, сцена 1. (Перевод М.А. Кузмина.)

104

Защита, например, соединением или контратакой.

105

В отличие от florete.

106

Буквально «отвод в сторону».

107

Ответный укол или удар с переводом – contre.

108

Удвоенный перевод – double.

109

Буквально «полуперевод».

110

См. рис. 54. Савиоло.

111

См. рис. 43. Испанская стойка.

112

См. рис. 2.

113

См. рис. 62, 63, 64: прима, секунда, терция и кварта.

114

Выполняет длинную стоккату (ит.).

115

Это действие аналогично нашему способу наступления и отступления и очень отличается от истинного шага, хотя Капо Ферро не дает этому движению особого названия.

116

Выпад.

«А. Правое плечо, в стойке.

B. Левое колено, в стойке.

C. Ступня левой ноги, в стойке.

D. Обычный шаг.

E. Ступня правой ноги, в стойке.

F. Правое колено, в стойке.

G. Правая кисть, в стойке.

H. Увеличение дальности руки за счет выпада.

I. Выдвинутое положение правого колена, соответствующее одному шагу.

К. Выдвинутое положение ступни.

M. Левое колено выдвинуто на полшага».

117

См. рис. 62.

118

Академия фехтования (фр.).

119

Книга Вилламона всего лишь перевод. А ученый трактат Тибо – приукрашенные и расширенные Карранса и Нарваэс.

120

Королевская академия (фр.).

121

Долготерпение торжествует (лат.).

122

Хотя на книге стоит 1628 год, она была напечатана только в 1630-м.

123

Философия оружия (исп.).

124

Эльзевиры – голландские издатели XVI–XVII веков.

125

Неожиданность (фр.).

126

Чувство клинка (фр.).

127

Наставления по фехтованию. Рим, 1609.

128

«Иллюстрированное фехтование» (ит.).

129

Однако это словесная уловка: Карранса прослеживал происхождение испанского фехтования от древних римлян, а не римской школы фехтования.

130

Захват вдоль клинка противника (фр.).

131

«Занятие фехтованием или обращение с рапирой с наконечником» (фр.).

132

Почтение, реверанс (фр.).

133

Слово foil, означающее «затупленное оружие», происходит от старофранцузского fouler, refouler – «оборачиваться».

134

См. рис. 94, на котором изображена старинная французская тренировочная рапира. Словом fleuret (что и на том и на другом языках означает «цветочек»), как и итальянским florete, называли рапиру с шишечкой на конце из-за ее сходства с бутоном цветка.

135

Острие и эфес (ит.).

136

См. рис. 89–93.

137

Эстокада на твердых ногах (фр.).

138

Крестьянский удар (фр.).

139

«Учитель фехтования, или Упражнение на рапире в ее совершенстве, написанное сьером де Лианкуром» (фр.).

140

На рис. 89 показана традиционная манера обнажать меч и принимать стойку; фигуры 3 и 4 изображают стойки в кварте с разными углами высоты.

141

Французское фехтование (фр.).

142

«На лазурном поле два меча в виде Андреевского креста с высокими остриями, эфесы с навершиями и золотыми крестовинами в окружении четырех лилий с короной над гербом и трофеями вокруг».

143

Королевское братство и рыцарство святого Михаила (фр.).

144

Альберт, Изабелла – испанские регенты в Нидерландах.

145

Золотая книга (фр.).

146

Возможно, они помогли бы разрешить вопрос о том, какая школа пользовалась наибольшей популярностью в Нидерландах в XVII веке – испанская или немецкая (то есть итальянская).

147

Плоские (то есть рубящие) клинки довольно тяжелы, особенно у острия; сравнительно большой вес в центре удара является одним из признаков рубящего оружия. Но если фехтование ограничивается исключительно уколами, главным условием становится легкость оружия.

Комментариев (0)
×